Jó 21
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Orait na Jop i bekim tok olsem,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “Mi laik bai yupela i putim yau gut long tok bilong mi. Sapos yupela i mekim olsem, orait yupela inap mekim bel bilong mi i stap isi.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Larim mi toktok pastaim, na taim mi tok pinis, orait Sofar, yu ken tok bilas long mi gen.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 Tasol harim. Ating mi gat tok long ol man, a? Nogat tru. Mi gat tok long God, olsem na mi bel kaskas long em i no bekim tok bilong mi.
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Yupela lukluk gut long mi, na bai yupela i kirap nogut tru na kaikaim han bilong yupela.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Taim mi tingting long ol samting nogut i bin kamap long mi, mi save pret moa yet na mi guria planti.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 “Bilong wanem God i save larim ol man bilong mekim pasin nogut na ol i stap gut na kamap lapun? Na bilong wanem em i save larim ol i kamap bikman na i gat planti samting?
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Ol dispela man i gat ol pikinini na tumbuna pikinini. Na tu ol i stap na lukim ol dispela pikinini i kamap bikpela.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Ol famili bilong ol dispela man nogut i save sindaun gut long haus bilong ol, na i no gat wanpela samting i mekim ol i pret. Na God tu i no mekim save long ol.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Ol bulmakau man bilong ol i givim bel long ol bulmakau meri na ol i save karim ol gutpela pikinini tasol.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Ol dispela man i gat planti pikinini inap olsem namba bilong ol sipsip bilong ol. Na ol i save larim ol dispela pikinini i ran i go na singsing nabaut.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Ol man i save paitim ol gita na kundu na winim ol mambu na mekim gutpela musik, na ol dispela pikinini i save singim ol song bilong amamas.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Olgeta taim ol man nogut i gat gutpela sindaun tasol. Na long taim ol i laik i dai na i go long ples bilong ol man i dai pinis, ol i no gat pen na sik.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 “Ol man bilong mekim pasin nogut i save tokim God olsem, ‘Yu lusim mipela na yu go. Mipela i no laik harim na bihainim tok bilong yu.’
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Na tu ol i save tok olsem, ‘God I Gat Olgeta Strong em husat, bai mipela i mas aninit long em na lotuim em? Na sapos mipela i beten long em, bai mipela i kisim wanem gutpela samting?’
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Ol dispela man i gat gutpela sindaun na i save kisim planti samting, tasol dispela ol samting i no save kamap long strong bilong ol yet. Olsem na mi no inap putim yau long tok bilong ol man nogut na bihainim kain tingting bilong ol.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 “Ating i no planti taim God i save mekim ol man nogut i dai. Na i no planti taim God i mekim taim nogut i kamap long ol na ol i kisim bagarap. Na long taim God i belhat long ol dispela man, i no planti taim em i givim pen long ol.
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Ating i no planti taim God i save rausim ol i go olsem strongpela win i save rausim gras i drai.
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 Yupela i bin tok, ‘God i save mekim save long ol pikinini bilong man nogut, bilong bekim pasin nogut bilong papa bilong ol.’ Tasol mi ting dispela pasin i no stret. Mobeta God i mekim save long ol man nogut yet, bai ol i save, God i bekim stret pasin nogut bilong ol.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Ol yet i mas lukim na pilim tru belhat bilong God I Gat Olgeta Strong.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Sapos ol i go i stap long ples bilong ol man i dai pinis, ol i no inap wari moa long ol famili bilong ol i stap olsem wanem.
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 “Ol ensel i winim yumi man, tasol God i save skelim pasin bilong ol. Olsem na husat inap skulim God long wanem pasin i gutpela long em i mas mekim long yumi?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 — ausente —
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 — ausente —
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Na sampela manmeri i no gat gutpela sindaun. Ol dispela manmeri i kros long laip bilong ol i no gutpela. Ol i no save amamas liklik inap long taim ol i dai.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Tasol olgeta manmeri i save dai, na taim ol i slip long matmat ol i kamap wankain tasol. Na ol binatang na ol liklik snek i save pulap long bodi bilong ol.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 “Mi save pinis long tingting bilong yupela. Yupela i tingting tasol long daunim mi.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Yupela i bin tok, ‘Ol kain kain samting nogut i save kamap long ol bikman i save mekim pasin nogut, na haus bilong ol i save bagarap olgeta, na ol man i no lukim ol moa.’
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Tasol ating yupela i no bin toktok wantaim ol man i save go i kam long ol arapela ples na yupela i no askim ol long wanem kain samting i save kamap long ol man bilong mekim pasin nogut.
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Tru tumas, bai ol i tokim yupela olsem, ‘Taim God i belhat na i mekim samting nogut i kamap na bagarapim ol manmeri bilong wanpela hap, em i no save bagarapim ol man bilong mekim pasin nogut. Nogat. Em i save larim ol i stap gut.’
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Olsem na husat bai i kotim ol man nogut? I no gat wanpela man bai i kotim ol, na i no gat wanpela bai i mekim save long ol bilong bekim rong bilong ol.
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 — ausente —
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 — ausente —
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 Dispela i soim mi olsem yupela i man bilong mauswara na mekim ol tok giaman tasol long mi. Yupela i ting dispela kain tok bai i strongim bel bilong mi, laka? Sori, dispela tok i no helpim mi liklik.”
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.