Jó 17

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Mi bagarap pinis na taim bilong mi i dai em i klostu tru. Na matmat tasol i wetim mi.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Ol man i sanap raunim mi na tok bilas long mi na mi lukim ol i mekim dispela pasin nogut.
2 Estou, de fato, cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a lhes contemplar a provocação.
3 God, mi yet mi no inap winim kot bilong yu. I mas i gat wanpela man bilong kisim ples bilong mi na i go long kot na tokim kot olsem mi no bin mekim rong. Na bihain, sapos mi mekim rong, dispela man bai i kisim ples bilong mi na stretim tok wantaim kot. I no gat wanpela man inap helpim mi long dispela pasin. Olsem na mi laik bai yu yet yu mas kamap man bilong kisim ples bilong mi.
3 Dá-me, pois, um penhor; sê o meu fiador para contigo mesmo; quem mais haverá que se possa comprometer comigo?
4 Ol dispela pren bilong mi i no inap helpim mi, long wanem, yu bin rausim stretpela tingting long ol, na ol i tingting tasol long daunim mi. Olsem na yu no ken larim ol i win. Nogat.
4 Porque ao seu coração encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 God, yu mas tingim wanpela tok bilong bipo, ‘Sapos wanpela man i ting long kisim mani samting na em i kotim nating pren bilong en, orait em wantaim ol pikinini bilong en bai i kisim bekim nogut long pasin bilong en.’
5 Se alguém oferece os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 “Nau ol manmeri i lukim God i givim bikpela hevi long mi na ol i save spetim pes bilong mi. Na long olgeta hap ol i save tok bilas long mi olsem, ‘Lukim. Jop i bin mekim pasin nogut tru na em i kisim dispela bagarap.’
6 Mas a mim me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Mi bel hevi moa yet na mi krai planti, na dispela i mekim ai bilong mi i solap na mi no inap lukluk gut. Na mi kamap bun nating tru.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra;
8 Ol stretpela man i no gat asua long wanpela samting, ol i lukim ol dispela samting i kamap long mi na ol i kirap nogut tru. Na ol i lukim ol man nogut i stap gut, na ol i bel kaskas long ol.
8 os retos pasmam disto, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Tasol maski, ol dispela stretpela man i no inap lusim gutpela pasin bilong ol. Nogat. Ol bai i strong moa yet long mekim stretpela pasin tasol.
9 Contudo, o justo segue o seu caminho, e o puro de mãos cresce mais e mais em força.
10 “Orait yupela kirapim toktok gen. Tasol taim mi harim toktok bilong yupela, ating bai mi save olsem, i no gat wanpela bilong yupela i gat gutpela tingting na save.
10 Mas tornai-vos, todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 Taim bilong mi i stap laip i laik pinis nau. Na olgeta samting mi laikim tumas long mekim, nau mi no inap mekim.
11 Os meus dias passaram, e se malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Mi stap yet long tudak, na ol pren bilong mi i tok, ‘Nogat, yu stap long lait.’ Ol i tok, ‘Yu no ken wari. Klostu tulait i laik kamap.’ Tasol mi lukim bikpela tudak tasol i stap.
12 Convertem-me a noite em dia, e a luz, dizem, está perto das trevas.
13 Mi wetim tasol ples bilong ol man i dai pinis, na dispela bai i stap olsem haus bilong mi. Na bai mi slip long dispela ples na tudak bai i karamapim mi.
13 Mas, se eu aguardo já a sepultura por minha casa; se nas trevas estendo a minha cama;
14 Bai mi kolim matmat olsem, papa bilong mi. Na ol liklik snek i kaikai bodi bilong mi, bai mi kolim olsem, mama na susa bilong mi.
14 se ao sepulcro eu clamo: tu és meu pai; e aos vermes: vós sois minha mãe e minha irmã,
15 Olsem na nogut mi ting, bihain ol dispela hevi bai i pinis na bai mi stap gut. Bai mi wet nating tasol. Na husat inap tokim mi long mi bai stap gut gen?
15 onde está, pois, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Na long taim mi dai na mi go daun long ples bilong ol man i dai pinis, ating bai mi gat rot yet long i stap gut, a?”
16 Ela descerá até às portas da morte, quando juntamente no pó teremos descanso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.