Jó 15

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jop i tok pinis, orait Elifas bilong taun Teman, i bekim tok olsem,
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Jop, mi ting yu saveman na yu gat gutpela tingting na save. Tasol bilong wanem toktok bilong yu i olsem win na yu mauswara planti?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Yu wok long tok pait i go i go, tasol tok bilong yu i no gutpela na i no inap helpim wanpela man. Nogat.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Dispela kain tok inap paulim ol manmeri na ol i no moa pret na aninit long God na ol i no moa tingting long em.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Yu bin mekim rong, na dispela i kirapim yu long mekim kain tok olsem bilong karamapim ol rong yu bin mekim. Tok bilong yu i smat tru, i wankain olsem tok bilong ol man bilong trik na giaman.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Mi no gat wok bilong kotim yu. Nogat. Tok bilong yu yet tasol i kotim na daunim yu na i soim olsem, yu mekim sin pinis.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “Olsem wanem? Yu ting i no gat man i bin kamap long graun paslain long yu, a? Ating mama bilong yu i bin karim yu taim God i no wokim ol maunten, laka?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Yu bin i stap wantaim God long taim em i toktok long ol samting em i laik mekim, a? Ating yu wanpela tasol i gat gutpela tingting na save, laka? Nogat tru.
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Save bilong yu i no winim save bilong mipela. Maski wanem samting yu save long en, mipela tu i save long en.
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Ol lapun i gat waitpela gras ol i stap namel long mipela. Na krismas bilong ol i winim tru ol krismas bilong papa bilong yu.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 “Jop, God i laik slekim pen bilong yu na mekim bel bilong yu i stap isi. Na tu mipela i bin tok isi na givim gutpela tok long yu. Tasol yu ting dispela samting God i laik mekim, em i samting nating na yu no laik, a?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 — ausente —
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 — ausente —
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 “I no gat wanpela man o meri i stretpela na i klin long ai bilong God.
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ol ensel i winim yumi man, tasol God i save lukim sampela pasin bilong ol i no stret. Na ol samting bilong heven tu i no klin long ai bilong en.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Tasol yumi man bilong graun, yumi no gutpela liklik. Pasin bilong yumi i sting olgeta. Yumi save laikim tumas long mekim pasin nogut, olsem man i dai long dring wara taim nek bilong en i drai.
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Orait Jop, yu mas putim yau gut long tok bilong mi. Mi laik skulim yu long ol samting mi bin lukim na mi bin lainim.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Mi bin kisim dispela save long ol man i gat gutpela tingting na save. Ol yet i bin kisim dispela save long ol papa bilong ol. Na taim ol i skulim mi, ol i no haitim wanpela tok. Ol i autim olgeta.
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Ol dispela lain i bin i stap long graun bilong ol yet, na i no gat ol tripman i bin kam i stap wantaim ol na paulim tingting bilong ol.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 “Tok bilong mi i olsem. Ol man nogut bai i karim pen inap ol i dai, long wanem, ol i save daunim na rabisim ol arapela manmeri.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Taim ol i harim kain kain nois, ol i save pret nogut. Ol i ting samting nogut i kam bilong bagarapim ol. Na long taim ol i ting ol i stap gut, bai ol man i kam bagarapim na stilim ol samting bilong ol.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Ol i save pinis, ol samting nogut bai i kamap na karamapim ol olsem tudak i save karamapim graun. Na ol i pilim olsem, ol i no inap abrusim dispela bagarap. Na ol i save, ol birua bai i kilim ol long bainat.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Ol i save raun raun long painim kaikai, tasol i no gat kaikai i stap. Na ol i save, klostu taim nogut tru i laik kamap long ol olsem tudak i karamapim graun.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Tingting bilong ol i no stret na ol i pilim nogut tru na i pret moa yet. Na dispela i daunim na bagarapim tingting bilong ol, olsem king i bagarapim ol birua bilong en.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 “Dispela taim nogut bai i kamap long ol man nogut, long wanem, ol i ting ol i antap tru long God I Gat Olgeta Strong, na ol i save bikhet na traim strong bilong en.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 I olsem ol i putim klos pait na holim hap plang bilong pait na i ran i go pait long God yet.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Nau ol i stap gut na ol i pat moa na i gat planti gutpela samting.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Tasol ol taun nau ol i stap long en bai i bagarap na ol haus bilong ol bai i kamap hip pipia na i no inap man i stap long ol moa.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Na ol mani samting bilong ol bai i pinis olgeta.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Ol bai i no inap abrusim dispela bagarap. Em bai i karamapim ol olsem tudak i karamapim graun. Belhat bilong God bai i bagarapim ol olsem paia i kukim diwai na win i karim ol lip samting bilong en i go nabaut.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Ol i save holimpas giaman pasin na ol i ting dispela inap bringim gutpela pe long ol. Tasol nogat. Ol i no inap kisim wanpela gutpela samting. Giaman pasin bilong ol yet, em i olsem pe bai ol i kisim.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Na bai ol i dai long taim ol i no gat planti krismas, olsem yangpela diwai ol man i katim.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Ol dispela kain man i save mekim planti wok, tasol dispela wok i no save kamap gutpela. Ol i olsem diwai wain i karim ol pikinini wain, tasol ol i lus na pundaun taim ol i no mau yet. Na ol i olsem diwai oliv i gat planti plaua i kamap long en, tasol ol plaua i pundaun nating na i no gat wanpela pikinini oliv i kamap.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Ol lain bilong ol man i no save bilip long God bai i stap nating. Ol bai i no gat pikinini. Na paia bai i kukim haus bilong ol man i bin kisim ol mani samting long pasin i no stret.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Ol tingting bilong kain kain pasin bilong trik na giaman i save kamap insait long bel bilong ol olsem pikinini i kamap insait long bel bilong mama. Tingting na bel bilong ol i pulap tru long mekim ol pasin nogut, na ol i save kamapim kain kain trabel.”
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.