Jó 12

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Orait na Jop i bekim tok olsem,
1 Então Jó respondeu:
2 “Tru tumas, ating yutripela tasol i gat olgeta gutpela tingting na save. Na taim yupela i dai, bai yupela i karim olgeta gutpela tingting na save i go wantaim yupela, na bai i pinis olgeta.
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Nogat tru. Mi tu mi gat save. Save bilong yupela i no winim save bilong mi. Olgeta manmeri i save pinis long dispela ol samting yupela i bin tok long en.
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 “Tasol nau yupela ol pren bilong mi, yupela i save tok bilas long mi. Mi save bihainim stretpela pasin na mi no gat asua long ai bilong God. Na bipo, em i save harim beten bilong mi. Tasol nau yupela i kam tok bilas na lap long mi.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Ol man i stap gut na i no gat hevi i kamap long ol, ol i save lap long ol tarangu i gat hevi. Ol i olsem ol man i lukim narapela man i laik pundaun long rot na ol i subim em i go pundaun olgeta.
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Tasol ol stilman na ol man i save sakim tok bilong God, sindaun bilong ol i gutpela. Ol i lukim strong na save bilong ol yet i kamapim gutpela sindaun bilong ol, na ol i mekim dispela i kamap god bilong ol.
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 — ausente —
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 — ausente —
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Olgeta i save pinis long dispela ol samting Bikpela i save mekim.
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 Laip bilong ol manmeri na bilong olgeta arapela samting em i bin wokim, i stap long han bilong em yet.
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 “Maus bilong yumi i save traim kaikai bilong painimaut kaikai i gutpela o i nogut. Olsem tasol yau bilong yumi i save harim ol toktok na yumi save skelim gut dispela tok.
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 I tru, ol lapun i gat planti gutpela tingting na save.
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 Tasol gutpela tingting na save bilong God i winim tru save bilong ol lapun. Na em i gat bikpela strong tu. Wanem samting em i ting long mekim, em i save mekim tasol.
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 “Sapos God i brukim wanpela samting, orait i no gat man inap wokim gen. Na sapos God i kalabusim wanpela man, orait i no gat man inap lusim dispela man long kalabus.
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Sapos God i pasim ren, orait taim bilong biksan i kamap na graun i save drai olgeta. Na sapos em i salim planti ren i kam, orait ol wara nabaut i save tait moa yet na wara i karamapim planti hap graun.
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 God i gat bikpela strong na em i gat planti save inap long mekim olgeta kain samting. Ol man bilong mekim tok giaman na ol man bilong bihainim tok giaman, olgeta wantaim i stap long han bilong God.
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 God i save pinisim gutpela tingting bilong ol man bilong givim tingting long ol king na ol i go longlong na i wokabaut as nating. Na em i save mekim ol jas tu i go longlong.
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Na em i save rausim ol king long wok bilong ol na ol i no moa putim klos king. Ol i save pasim laplap tasol olsem ol wokboi nating.
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Em i save mekim ol pris i go longlong na ol i wokabaut as nating. Na em i save daunim ol bikman.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Em i save pasim maus bilong ol man ol manmeri i save harim tok bilong ol. Na em i save rausim gutpela tingting na save bilong ol lapun.
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Em i save daunim ol hetman na rabisim ol, na em i save pinisim strong bilong ol strongpela man.
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Em i save kisim ol samting i stap hait na mekim ol i kamap ples klia, na em i save mekim lait i kamap long ol ples i tudak tru na ol dispela ples i tulait olgeta.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Em i save mekim ol kantri i kamap strongpela na i gat nem. Na bihain em i save bagarapim ol. Na em i save mekim ol lain manmeri i kamap planti na bihain em i save bringim ol i go kalabus long arapela kantri.
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Em i save paulim tingting bilong ol hetman bilong ol kantri na mekim ol i longlong nabaut.
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Ol i olsem man i stap long ples tudak na i pilim pilim nabaut bilong painim rot. Na em i mekim ol i wokabaut kranki olsem ol spakman.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.