Jó 12
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Orait na Jop i bekim tok olsem,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Tru tumas, ating yutripela tasol i gat olgeta gutpela tingting na save. Na taim yupela i dai, bai yupela i karim olgeta gutpela tingting na save i go wantaim yupela, na bai i pinis olgeta.
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Nogat tru. Mi tu mi gat save. Save bilong yupela i no winim save bilong mi. Olgeta manmeri i save pinis long dispela ol samting yupela i bin tok long en.
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 “Tasol nau yupela ol pren bilong mi, yupela i save tok bilas long mi. Mi save bihainim stretpela pasin na mi no gat asua long ai bilong God. Na bipo, em i save harim beten bilong mi. Tasol nau yupela i kam tok bilas na lap long mi.
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Ol man i stap gut na i no gat hevi i kamap long ol, ol i save lap long ol tarangu i gat hevi. Ol i olsem ol man i lukim narapela man i laik pundaun long rot na ol i subim em i go pundaun olgeta.
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Tasol ol stilman na ol man i save sakim tok bilong God, sindaun bilong ol i gutpela. Ol i lukim strong na save bilong ol yet i kamapim gutpela sindaun bilong ol, na ol i mekim dispela i kamap god bilong ol.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 — ausente —
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 — ausente —
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Olgeta i save pinis long dispela ol samting Bikpela i save mekim.
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 Laip bilong ol manmeri na bilong olgeta arapela samting em i bin wokim, i stap long han bilong em yet.
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 “Maus bilong yumi i save traim kaikai bilong painimaut kaikai i gutpela o i nogut. Olsem tasol yau bilong yumi i save harim ol toktok na yumi save skelim gut dispela tok.
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 I tru, ol lapun i gat planti gutpela tingting na save.
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Tasol gutpela tingting na save bilong God i winim tru save bilong ol lapun. Na em i gat bikpela strong tu. Wanem samting em i ting long mekim, em i save mekim tasol.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 “Sapos God i brukim wanpela samting, orait i no gat man inap wokim gen. Na sapos God i kalabusim wanpela man, orait i no gat man inap lusim dispela man long kalabus.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 Sapos God i pasim ren, orait taim bilong biksan i kamap na graun i save drai olgeta. Na sapos em i salim planti ren i kam, orait ol wara nabaut i save tait moa yet na wara i karamapim planti hap graun.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 God i gat bikpela strong na em i gat planti save inap long mekim olgeta kain samting. Ol man bilong mekim tok giaman na ol man bilong bihainim tok giaman, olgeta wantaim i stap long han bilong God.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 God i save pinisim gutpela tingting bilong ol man bilong givim tingting long ol king na ol i go longlong na i wokabaut as nating. Na em i save mekim ol jas tu i go longlong.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Na em i save rausim ol king long wok bilong ol na ol i no moa putim klos king. Ol i save pasim laplap tasol olsem ol wokboi nating.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Em i save mekim ol pris i go longlong na ol i wokabaut as nating. Na em i save daunim ol bikman.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Em i save pasim maus bilong ol man ol manmeri i save harim tok bilong ol. Na em i save rausim gutpela tingting na save bilong ol lapun.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Em i save daunim ol hetman na rabisim ol, na em i save pinisim strong bilong ol strongpela man.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Em i save kisim ol samting i stap hait na mekim ol i kamap ples klia, na em i save mekim lait i kamap long ol ples i tudak tru na ol dispela ples i tulait olgeta.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Em i save mekim ol kantri i kamap strongpela na i gat nem. Na bihain em i save bagarapim ol. Na em i save mekim ol lain manmeri i kamap planti na bihain em i save bringim ol i go kalabus long arapela kantri.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Em i save paulim tingting bilong ol hetman bilong ol kantri na mekim ol i longlong nabaut.
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Ol i olsem man i stap long ples tudak na i pilim pilim nabaut bilong painim rot. Na em i mekim ol i wokabaut kranki olsem ol spakman.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.