Gênesis 7
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Bihain Bikpela i tokim Noa olsem, “Mi lukim yu wanpela tasol yu stap stretpela man namel long olgeta manmeri bilong graun. Olsem na yu wantaim olgeta lain famili bilong yu i mas i go insait long sip.
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 Yu mas kisim 7-pela man na 7-pela meri bilong olgeta kain animal i klin long ai bilong mi. Tasol long ol animal i no klin yu mas kisim wanpela man na wanpela meri tasol.
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 Olsem tasol yu mas kisim 7-pela man na 7-pela meri bilong olgeta kain pisin. Yu mas mekim olsem bai ol i no ken i dai, na bihain bai ol pikinini bilong ol i kamap planti gen long graun.
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 7-pela de i go pinis, orait bai mi salim ren i kam long graun long san na long nait, inap 40 de olgeta. Long dispela ren bai mi pinisim tru olgeta samting i gat laip mi bin wokim.”
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 Orait Noa i mekim olgeta samting olsem Bikpela i tok.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noa i gat 600 krismas long taim dispela bikpela tait i kamap long graun.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 Noa na meri bilong en i go insait long sip wantaim ol pikinini man bilong tupela na ol meri bilong ol, olsem bai ol i no ken bagarap long taim dispela tait i kamap.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 Na wanpela man na wanpela meri long olgeta kain animal i klin long ai bilong God na bilong olgeta kain animal i no klin, na bilong ol pisin na liklik animal,
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 ol i go insait long sip wantaim Noa, olsem God i tokim Noa.
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Taim 7-pela de i go pinis, orait bikpela tait i kamap na i stat long karamapim graun.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 Long yia Noa i gat 600 krismas, na long de namba 17 bilong namba 2 mun bilong dispela yia, graun i op na bikpela wara i stap aninit long graun i sut i kam antap. Na olgeta dua long skai i op na wara i kapsait i kam daun.
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 Bikpela ren moa i kam daun long san na long nait, inap long 40 de.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Long dispela de tasol ren i stat long pundaun, Noa na meri bilong en, wantaim 3-pela pikinini bilong en, Siem na Ham na Jafet, na ol meri bilong ol, ol i go insait long sip.
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 Na olgeta kain animal bilong ples na olgeta kain bikpela na liklik animal bilong bus na olgeta kain pisin, ol i go insait long sip wantaim ol lain bilong Noa.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 — ausente —
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 — ausente —
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 Tait i wok long kamap yet inap long 40 de, na wara i kam antap moa na i litimapim sip. Na sip i lusim graun.
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 Na wara i kamap bikpela moa, na sip i trip antap long en.
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Na wara i kam antap moa moa yet na i karamapim olgeta bikpela maunten.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 Bihain wara i winim olgeta maunten na i go antap moa inap long 7-pela mita.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 Na olgeta samting i gat laip long graun, ol i dai, em ol pisin na ol animal bilong ples na ol bikpela na liklik animal bilong bus na olgeta manmeri.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 Olgeta samting i gat laip long graun i dai.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 Bikpela i pinisim tru olgeta samting long graun, ol manmeri na ol animal bilong ples na bilong bus, na ol pisin. Wanpela lain tasol i no bagarap long dispela tait, em Noa wantaim ol lain bilong en na ol pisin na ol animal i stap wantaim ol insait long sip.
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 Na wara i kamap bikpela moa yet na i karamapim graun i stap inap long 150 de.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.