Gênesis 7

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bihain Bikpela i tokim Noa olsem, “Mi lukim yu wanpela tasol yu stap stretpela man namel long olgeta manmeri bilong graun. Olsem na yu wantaim olgeta lain famili bilong yu i mas i go insait long sip.
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Yu mas kisim 7-pela man na 7-pela meri bilong olgeta kain animal i klin long ai bilong mi. Tasol long ol animal i no klin yu mas kisim wanpela man na wanpela meri tasol.
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 Olsem tasol yu mas kisim 7-pela man na 7-pela meri bilong olgeta kain pisin. Yu mas mekim olsem bai ol i no ken i dai, na bihain bai ol pikinini bilong ol i kamap planti gen long graun.
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 7-pela de i go pinis, orait bai mi salim ren i kam long graun long san na long nait, inap 40 de olgeta. Long dispela ren bai mi pinisim tru olgeta samting i gat laip mi bin wokim.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 Orait Noa i mekim olgeta samting olsem Bikpela i tok.
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Noa i gat 600 krismas long taim dispela bikpela tait i kamap long graun.
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Noa na meri bilong en i go insait long sip wantaim ol pikinini man bilong tupela na ol meri bilong ol, olsem bai ol i no ken bagarap long taim dispela tait i kamap.
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Na wanpela man na wanpela meri long olgeta kain animal i klin long ai bilong God na bilong olgeta kain animal i no klin, na bilong ol pisin na liklik animal,
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 ol i go insait long sip wantaim Noa, olsem God i tokim Noa.
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Taim 7-pela de i go pinis, orait bikpela tait i kamap na i stat long karamapim graun.
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Long yia Noa i gat 600 krismas, na long de namba 17 bilong namba 2 mun bilong dispela yia, graun i op na bikpela wara i stap aninit long graun i sut i kam antap. Na olgeta dua long skai i op na wara i kapsait i kam daun.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 Bikpela ren moa i kam daun long san na long nait, inap long 40 de.
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Long dispela de tasol ren i stat long pundaun, Noa na meri bilong en, wantaim 3-pela pikinini bilong en, Siem na Ham na Jafet, na ol meri bilong ol, ol i go insait long sip.
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 Na olgeta kain animal bilong ples na olgeta kain bikpela na liklik animal bilong bus na olgeta kain pisin, ol i go insait long sip wantaim ol lain bilong Noa.
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 — ausente —
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 — ausente —
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Tait i wok long kamap yet inap long 40 de, na wara i kam antap moa na i litimapim sip. Na sip i lusim graun.
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Na wara i kamap bikpela moa, na sip i trip antap long en.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Na wara i kam antap moa moa yet na i karamapim olgeta bikpela maunten.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Bihain wara i winim olgeta maunten na i go antap moa inap long 7-pela mita.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Na olgeta samting i gat laip long graun, ol i dai, em ol pisin na ol animal bilong ples na ol bikpela na liklik animal bilong bus na olgeta manmeri.
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 Olgeta samting i gat laip long graun i dai.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Bikpela i pinisim tru olgeta samting long graun, ol manmeri na ol animal bilong ples na bilong bus, na ol pisin. Wanpela lain tasol i no bagarap long dispela tait, em Noa wantaim ol lain bilong en na ol pisin na ol animal i stap wantaim ol insait long sip.
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Na wara i kamap bikpela moa yet na i karamapim graun i stap inap long 150 de.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.