Gênesis 7

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bihain Bikpela i tokim Noa olsem, “Mi lukim yu wanpela tasol yu stap stretpela man namel long olgeta manmeri bilong graun. Olsem na yu wantaim olgeta lain famili bilong yu i mas i go insait long sip.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Yu mas kisim 7-pela man na 7-pela meri bilong olgeta kain animal i klin long ai bilong mi. Tasol long ol animal i no klin yu mas kisim wanpela man na wanpela meri tasol.
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 Olsem tasol yu mas kisim 7-pela man na 7-pela meri bilong olgeta kain pisin. Yu mas mekim olsem bai ol i no ken i dai, na bihain bai ol pikinini bilong ol i kamap planti gen long graun.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 7-pela de i go pinis, orait bai mi salim ren i kam long graun long san na long nait, inap 40 de olgeta. Long dispela ren bai mi pinisim tru olgeta samting i gat laip mi bin wokim.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Orait Noa i mekim olgeta samting olsem Bikpela i tok.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Noa i gat 600 krismas long taim dispela bikpela tait i kamap long graun.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Noa na meri bilong en i go insait long sip wantaim ol pikinini man bilong tupela na ol meri bilong ol, olsem bai ol i no ken bagarap long taim dispela tait i kamap.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Na wanpela man na wanpela meri long olgeta kain animal i klin long ai bilong God na bilong olgeta kain animal i no klin, na bilong ol pisin na liklik animal,
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 ol i go insait long sip wantaim Noa, olsem God i tokim Noa.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Taim 7-pela de i go pinis, orait bikpela tait i kamap na i stat long karamapim graun.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Long yia Noa i gat 600 krismas, na long de namba 17 bilong namba 2 mun bilong dispela yia, graun i op na bikpela wara i stap aninit long graun i sut i kam antap. Na olgeta dua long skai i op na wara i kapsait i kam daun.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Bikpela ren moa i kam daun long san na long nait, inap long 40 de.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Long dispela de tasol ren i stat long pundaun, Noa na meri bilong en, wantaim 3-pela pikinini bilong en, Siem na Ham na Jafet, na ol meri bilong ol, ol i go insait long sip.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 Na olgeta kain animal bilong ples na olgeta kain bikpela na liklik animal bilong bus na olgeta kain pisin, ol i go insait long sip wantaim ol lain bilong Noa.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 — ausente —
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 Tait i wok long kamap yet inap long 40 de, na wara i kam antap moa na i litimapim sip. Na sip i lusim graun.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 Na wara i kamap bikpela moa, na sip i trip antap long en.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Na wara i kam antap moa moa yet na i karamapim olgeta bikpela maunten.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Bihain wara i winim olgeta maunten na i go antap moa inap long 7-pela mita.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Na olgeta samting i gat laip long graun, ol i dai, em ol pisin na ol animal bilong ples na ol bikpela na liklik animal bilong bus na olgeta manmeri.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Olgeta samting i gat laip long graun i dai.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Bikpela i pinisim tru olgeta samting long graun, ol manmeri na ol animal bilong ples na bilong bus, na ol pisin. Wanpela lain tasol i no bagarap long dispela tait, em Noa wantaim ol lain bilong en na ol pisin na ol animal i stap wantaim ol insait long sip.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Na wara i kamap bikpela moa yet na i karamapim graun i stap inap long 150 de.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.