Gênesis 11

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bipo ol manmeri bilong graun i gat wanpela tok ples tasol.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Ol i stap long hap bilong sankamap, na ol i raun nabaut na ol i kamap long wanpela ples daun long hap bilong Babilonia. Orait ol i sindaun i stap long dispela hap.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Bihain ol i toktok long ol yet olsem, “Kaman, yumi tanim sampela graun na kukim long paia bai i kamap olsem brik.” Olsem na ol i gat brik bilong wokim haus samting. Na ol i gat kolta tu bilong simenim ol dispela brik wantaim.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Orait“Dispela taua bai i go antap long skai.”|alt="32" src="LO 2" size="span" ref="11.4" ol i tok, “Nau yumi mas wokim wanpela bikpela taun bilong yumi yet, na wanpela longpela taua insait long en. Dispela taua bai i go antap inap long skai. Olsem na bai ol manmeri i lukim dispela wok, na ol i litimapim nem bilong yumi. Na bai yumi no ken bruk nabaut na i go i stap long narapela narapela hap bilong graun.”
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Orait na Bikpela i kam daun bilong lukim taun na taua ol dispela man i bin wokim.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Na em i tok, “Nau olgeta dispela lain manmeri ol i wanpela lain pipel tasol na ol i gat wanpela tok ples tasol. Lukim. Ol i wokim pinis dispela bikpela taun. I no longtaim na bai ol i wokim olgeta kain samting long laik bilong ol yet.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Olsem na yumi go daun na paulim tok ples bilong ol bai wan wan bilong ol i no ken save moa long toktok bilong ol arapela.”
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Orait Bikpela i mekim ol lain bilong ol i bruk nabaut, na ol i go i stap nabaut long olgeta hap bilong graun, na ol i no moa wokim dispela taun.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Ol i kolim dispela taun Babel, long wanem, Bikpela i paulim tok ples bilong ol dispela pipel, na em i brukim lain bilong ol na ol i go nabaut nabaut long olgeta hap bilong graun.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Em hia ol lain pikinini bilong Siem. Tupela yia bihain long bikpela tait, Siem i gat 100 krismas, na em i kamap papa bilong Arpaksat.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Siem i stap 500 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arpaksat i gat 35 krismas na em i kamap papa bilong Sela.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Arpaksat i stap 403 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sela i gat 30 krismas na em i kamap papa bilong Eber.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Sela i stap 403 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber i gat 34 krismas na em i kamap papa bilong Pelek.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Eber i stap 430 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Pelek i gat 30 krismas na em i kamap papa bilong Reu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Pelek i stap 209 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Reu i gat 32 krismas na em i kamap papa bilong Seruk.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Reu i stap 207 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Seruk i gat 30 krismas na em i kamap papa bilong Nahor.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Seruk i stap 200 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahor i gat 29 krismas na em i kamap papa bilong Tera.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Nahor i stap 119 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Tera i gat 70 krismas na em i kamap papa bilong Abram na Nahor na Haran.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Em hia ol lain pikinini bilong Tera. Tera em i papa bilong Abram na Nahor na Haran. Haran em i papa bilong Lot.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Haran i dai long ples bilong em, long Ur long hap bilong Kaldia, taim papa bilong em Tera i stap yet.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Abram i maritim Sarai, na Nahor i maritim Milka, pikinini bilong Haran. Haran em i papa bilong Iska tu.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Na Sarai i no inap karim pikinini.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Tera i kisim ol lain bilong en, na ol i lusim taun Ur long hap bilong Kaldia na ol i go olsem long graun Kenan. Nem bilong ol lain i go wantaim Tera i olsem, Abram, pikinini bilong em yet, na Sarai, meri bilong Abram, na Lot, pikinini bilong Haran na tumbuna pikinini bilong Tera. Dispela lain i go inap long taun Haran na ol i stap long dispela taun.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Tera i gat 205 krismas na em i dai long dispela taun.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.