Gênesis 11
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Bipo ol manmeri bilong graun i gat wanpela tok ples tasol.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Ol i stap long hap bilong sankamap, na ol i raun nabaut na ol i kamap long wanpela ples daun long hap bilong Babilonia. Orait ol i sindaun i stap long dispela hap.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Bihain ol i toktok long ol yet olsem, “Kaman, yumi tanim sampela graun na kukim long paia bai i kamap olsem brik.” Olsem na ol i gat brik bilong wokim haus samting. Na ol i gat kolta tu bilong simenim ol dispela brik wantaim.
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Orait“Dispela taua bai i go antap long skai.”|alt="32" src="LO 2" size="span" ref="11.4" ol i tok, “Nau yumi mas wokim wanpela bikpela taun bilong yumi yet, na wanpela longpela taua insait long en. Dispela taua bai i go antap inap long skai. Olsem na bai ol manmeri i lukim dispela wok, na ol i litimapim nem bilong yumi. Na bai yumi no ken bruk nabaut na i go i stap long narapela narapela hap bilong graun.”
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Orait na Bikpela i kam daun bilong lukim taun na taua ol dispela man i bin wokim.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Na em i tok, “Nau olgeta dispela lain manmeri ol i wanpela lain pipel tasol na ol i gat wanpela tok ples tasol. Lukim. Ol i wokim pinis dispela bikpela taun. I no longtaim na bai ol i wokim olgeta kain samting long laik bilong ol yet.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Olsem na yumi go daun na paulim tok ples bilong ol bai wan wan bilong ol i no ken save moa long toktok bilong ol arapela.”
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Orait Bikpela i mekim ol lain bilong ol i bruk nabaut, na ol i go i stap nabaut long olgeta hap bilong graun, na ol i no moa wokim dispela taun.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Ol i kolim dispela taun Babel, long wanem, Bikpela i paulim tok ples bilong ol dispela pipel, na em i brukim lain bilong ol na ol i go nabaut nabaut long olgeta hap bilong graun.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Em hia ol lain pikinini bilong Siem. Tupela yia bihain long bikpela tait, Siem i gat 100 krismas, na em i kamap papa bilong Arpaksat.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Siem i stap 500 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Arpaksat i gat 35 krismas na em i kamap papa bilong Sela.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Arpaksat i stap 403 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sela i gat 30 krismas na em i kamap papa bilong Eber.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Sela i stap 403 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Eber i gat 34 krismas na em i kamap papa bilong Pelek.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Eber i stap 430 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Pelek i gat 30 krismas na em i kamap papa bilong Reu.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Pelek i stap 209 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Reu i gat 32 krismas na em i kamap papa bilong Seruk.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Reu i stap 207 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Seruk i gat 30 krismas na em i kamap papa bilong Nahor.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Seruk i stap 200 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahor i gat 29 krismas na em i kamap papa bilong Tera.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Nahor i stap 119 yia moa na em i gat ol arapela pikinini man na meri, na em i dai.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Tera i gat 70 krismas na em i kamap papa bilong Abram na Nahor na Haran.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Em hia ol lain pikinini bilong Tera. Tera em i papa bilong Abram na Nahor na Haran. Haran em i papa bilong Lot.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Haran i dai long ples bilong em, long Ur long hap bilong Kaldia, taim papa bilong em Tera i stap yet.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abram i maritim Sarai, na Nahor i maritim Milka, pikinini bilong Haran. Haran em i papa bilong Iska tu.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Na Sarai i no inap karim pikinini.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Tera i kisim ol lain bilong en, na ol i lusim taun Ur long hap bilong Kaldia na ol i go olsem long graun Kenan. Nem bilong ol lain i go wantaim Tera i olsem, Abram, pikinini bilong em yet, na Sarai, meri bilong Abram, na Lot, pikinini bilong Haran na tumbuna pikinini bilong Tera. Dispela lain i go inap long taun Haran na ol i stap long dispela taun.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Tera i gat 205 krismas na em i dai long dispela taun.
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.