Cânticos 1

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dispela song em i gutpela song na i winim olgeta song. Solomon yet i bin raitim dispela song.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 Planti taim yu save kis long mi
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Skin bilong yu i gat gutpela smel.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Yu kisim mi na yumi ranawe i go.
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Yupela ol meri bilong Jerusalem,
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Tru, skin bilong mi i blak,
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Yu gutpela pren, mi laikim yu tumas.
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 Pren bilong mi, yu naispela meri tru.
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 O yu naispela pren bilong mi,
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Ol bilas i hangamap
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Tasol bai mipela i wokim
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 King bilong mi i slip
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 Pren bilong mi, mi laikim tumas,
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 Na em i olsem ol plaua
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Yu naispela meri tru
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Pren bilong mi, yu gutpela tumas.
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 Dispela ol han bilong ol diwai sida
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.