2 Reis 13

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Long namba 23 yia bilong Joas, pikinini bilong Ahasia, i stap king bilong Juda, Joahas, pikinini man bilong Jehu, i kamap king bilong Israel. Na em i stap king long Samaria inap 17 yia.
1 Jeoacaz, filho de Jeú, começou a reinar em Israel no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezessete anos.
2 Em i mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela olsem King Jeroboam i bin mekim. Bipo Jeroboam i bin pulim ol Israel na ol i mekim sin long ai bilong Bikpela. Na nau Joahas i mekim ol wankain sin olsem Jeroboam i bin mekim, na em i no lusim ol dispela pasin nogut. Nogat tru.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
3 Olsem na Bikpela i kros tru long ol Israel, na em i larim Hasael, king bilong Siria, i kam pait planti taim long ol Israel na daunim ol. Na bihain Benhadat, pikinini man bilong Hasael, i kamap king bilong Siria, na em tu i wok long daunim ol Israel.
3 O S enhor se irou grandemente com Israel e permitiu que Hazael, rei da Síria, e seu filho Ben-Hadade, derrotassem os israelitas repetidas vezes.
4 Orait na King Joahas i beten long Bikpela, na Bikpela i harim prea bilong Joahas, long wanem, Bikpela i save pinis, ol Siria i wok long mekim nogut tru long ol Israel.
4 Então Jeoacaz orou ao S enhor pedindo ajuda, e o S enhor atendeu à sua oração, pois viu como o rei da Síria oprimia Israel cruelmente.
5 Na Bikpela i makim wanpela man bilong helpim ol Israel, na dispela man i kisim bek ol long han bilong ol Siria. Olsem na ol Israel i gat gutpela sindaun long ples bilong ol, olsem bipo.
5 O S enhor providenciou um libertador para salvar os israelitas da tirania dos sírios, e Israel voltou a viver em segurança, como em outros tempos.
6 Tasol ol i no lusim ol dispela kain sin, em bipo ol lain bilong Jeroboam i bin mekim na ol Israel i bin bihainim ol. Nogat. Ol i wok yet long mekim ol dispela pasin nogut. Na ol i no rausim dispela piksa bilong god meri Asera i stap long Samaria.
6 Ainda assim, continuaram a seguir o mau exemplo de Jeroboão. Também permitiram que o poste de Aserá permanecesse em pé em Samaria.
7 Long dispela taim Joahas i no gat planti soldia, long wanem, ol Siria i bin kilim planti soldia bilong Israel. Ol Siria i bin mekim save tru long ol. Nau ol Israel i gat 50 soldia tasol bilong sindaun long hos na pait. Na ol i gat 10-pela karis bilong pait, na 10,000 arapela soldia.
7 Por fim, o exército de Jeoacaz foi reduzido a cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria. O rei da Síria havia destruído o restante, como se fosse pó debaixo de seus pés.
8 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Joahas i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Israel. Dispela buk i stori long olgeta strongpela wok em i bin mekim.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
9 Bihain Joahas i dai na ol i planim em long Samaria. Na Jehoas, pikinini man bilong en, i kisim ples bilong en na i kamap king.
9 Quando Jeoacaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi seu sucessor.
10 Long namba 37 yia bilong Joas i stap king bilong Juda, Jehoas, pikinini man bilong Joahas, i kamap king bilong Israel. Na em i stap king long Samaria inap long 16 yia.
10 Jeoás, filho de Jeoacaz, começou a reinar em Israel no trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezesseis anos.
11 Em i mekim pasin nogut long ai bilong Bikpela olsem King Jeroboam i bin mekim. Bipo Jeroboam i bin pulim ol Israel na ol i mekim sin long ai bilong Bikpela. Na nau Jehoas i mekim ol wankain sin olsem Jeroboam i bin mekim, na em i no lusim ol dispela pasin nogut. Nogat tru.
11 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
12 Ol stori bilong olgeta arapela samting King Jehoas i bin mekim, i stap long dispela buk ol i kolim, Stori Bilong Ol King Bilong Israel. Dispela buk i stori long ol strongpela samting em i bin mekim long taim ol Israel i pait long lain bilong King Amasia bilong Juda.
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e a guerra contra Amazias, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
13 Bihain Jehoas i dai na ol i planim em long matmat bilong ol king bilong Israel long Samaria. Na narapela Jeroboam i kisim ples bilong en na i kamap king.
13 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
14 Long taim Jehoas i stap king, Elisa i kisim bikpela sik tru. Klostu em i laik i dai, na King Jehoas i go lukim em. Jehoas i sori long em na i krai na i tokim em olsem, “Papa bilong mi, papa bilong mi, yu strongpela man bilong helpim Israel, olsem ol hos na karis bilong pait.”
14 Quando Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria, Jeoás, rei de Israel, o visitou e chorou por ele, dizendo: “Meu pai, meu pai! Você era como os carros de guerra de Israel e seus cavaleiros!”.
15 Na Elisa i tokim em olsem, “Yu go kisim banara i kam.” Orait Jehoas i go kisim na bringim i kam.
15 Eliseu lhe disse: “Pegue um arco e algumas flechas”, e o rei fez o que ele pediu.
16 Na Elisa i tokim em, “Kisim banara na taitim na redi long sut.” King i mekim olsem, na Elisa i putim han bilong en antap long han bilong king.
16 Então Eliseu lhe disse: “Ponha a mão sobre o arco”, e pôs suas mãos sobre as mãos do rei.
17 Na bihain Elisa i tokim king olsem, “Nau yu go opim dispela windo i lukluk i go long hap sankamap.” Orait Jehoas i slekim banara na i go opim windo. Na Elisa i tok, “Yu taitim banara na sutim spia i go.” Jehoas i mekim olsem, na Elisa i singaut, “Dispela spia, em spia bilong Bikpela, bilong winim ol Siria. Olsem na taim yu pait long ol Siria long taun Afek, bai yu pinisim ol tru.”
17 Em seguida, ordenou: “Abra a janela que dá para o leste”, e o rei a abriu. Depois, Eliseu disse: “Atire!”, e o rei atirou uma flecha. “Essa é a flecha do S enhor ”, anunciou Eliseu. “É uma flecha de vitória sobre a Síria, pois você conquistará completamente os sírios em Afeque.”
18 Na Elisa i tokim king olsem, “Kisim ol spia.” King i kisim pinis na Elisa i tok, “Paitim graun long ol dispela spia.” Orait na Jehoas i paitim graun tripela taim.
18 Depois, Eliseu disse: “Agora pegue as outras flechas e atire-as contra o chão”. O rei pegou as flechas e atirou-as contra o chão três vezes.
19 Profet Elisa i lukim na em i kros na i tokim king olsem, “Yu no laik paitim graun 5-pela o 6-pela taim? Sapos yu bin mekim olsem, orait bai yu inap pinisim tru ol Siria. Tasol nau bai yu winim ol inap tripela taim tasol.”
19 O homem de Deus se irou com ele. “Você deveria ter atirado contra o chão cinco ou seis vezes!”, exclamou. “Assim, teria ferido os sírios até que fossem completamente destruídos. Agora você será vitorioso apenas três vezes.”
20 Bihain Elisa i dai na ol i putim bodi bilong en long matmat ol i bin wokim long hul bilong ston.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Grupos de saqueadores moabitas costumavam invadir a terra na virada do ano.
21 Wanpela taim ol sampela Israel i laik planim bodi bilong wanpela man. Tasol ol i lukim sampela Moap i kam, olsem na kwiktaim ol i tromoi bodi bilong dispela man long hul ol bun bilong Elisa i stap long en, na ol i ranawe. Taim bodi bilong dispela man i go pas long ol bun bilong Elisa, orait laip i kam bek gen long bodi bilong dispela man, na em i kirap.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram um desses bandos. Rapidamente, jogaram o corpo no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o corpo tocou os ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se pôs em pé.
22 Long olgeta yia Joahas, papa bilong Jehoas, i stap king bilong Israel, Hasael, king bilong Siria, i pait long ol Israel na i givim hevi long ol.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Tasol Bikpela i sori long ol Israel na i marimari long ol. Em i tingting long dispela kontrak bipo em i bin mekim wantaim Abraham na Aisak na Jekop, olsem na em i helpim ol Israel na em i no bagarapim ol. Na em i no laik rausim ol Israel i go longwe long pes bilong en.
23 O S enhor , porém, foi bondoso e misericordioso com os israelitas, e eles não foram totalmente destruídos. Teve compaixão deles por causa da aliança que havia feito com Abraão, Isaque e Jacó. Naquela ocasião, como até hoje, não quis destruí-los completamente nem expulsá-los de sua presença.
24 Bihain Hasael i dai na Benhadat, pikinini bilong en, i kisim ples bilong en na i kamap king bilong Siria.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi seu sucessor.
25 Orait na Jehoas, king bilong Israel, wantaim ol soldia bilong en i pait long King Benhadat wantaim ol soldia bilong en. Na Jehoas i winim Benhadat na i kisim bek ol dispela taun ol Siria i bin kisim long ol Israel long taim bilong Joahas, papa bilong Jehoas. Jehoas i winim Benhadat tripela taim.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, reconquistou as cidades que Ben-Hadade havia tomado de seu pai, Jeoacaz. Jeoás derrotou Ben-Hadade em três ocasiões e recuperou as cidades israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.