Marcos 16
Taupota Mark (TPA_WBT) vs NVI
1 Maranai viyagohina maratomna* i verauvira, yana Mary Magdalene ma Mary, James ayona,ma Salome, oyohi jimujimumuna hi gimarai po Yesu au tupuwana hita mutui.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ma Sandehubahubanai boiboghi yana hi naenae au kokowaga.*
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Ma hi raubayadanameehi hipa, “Apo aiya ghaꞌimana au mataꞌeta ina vitovira riyei aubaita?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ma hita rauꞌiyau ghae yana ghaꞌimana ghaeghaenana boiboghi hi vitovira riyei.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Eghabaine anima hi rui kokowaga auhinenina ma hewari vouna gara wakewakekena i oteni ma au ahoꞌohohihi i tughutughura ma hi tughohorei.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ma nahidana i riwehi ipa, “Egha ona ghohoghohorimi! Taumi yana Yesu Nazarethei hi tupatuparatuiya o baibaihei. Tauna yana egha wehidana! Boiboghi i vomahirime. O inanai, wehidana tupuwana hi viꞌenoi.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ma ona nae po a tauvotagho ma wate Peter maiteni ona riwehi onapa, “Tauna yana i aitayaha po e naenae au Galilee. Nahidana apo Yesu ona inanai me rorova i ririwemi nanaꞌarena.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ma maranai we hi nonori yana kokowagei hi hopu, po hi rubaruba yana a tatavahi ma hi vinuwanaina, aubaina au tayaha egha aiya aiwa ghehauna hita riwei babana hi rovo.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Sande hubahubana boiboghi maranai Yesu hiragheei i vomahirime, yana Mary Magdalene auwarina i ai hegha. Na Maryna yana aunaona auwarina aruwa apoꞌapoehi 7 i raukaiwenihi.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 I nae po a tauvotagho hi nuwaboya ma hi toutou ma i pariverehi aiwa i tuputupuwa.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ma maranai hi nonori da Yesu i vomahirime ma tauna i inanai, yana egha hita vitumaghanei.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Ma muriyai, Yesu a tauvotagho ruwagha Jerusalemei hi hopu po tayahei hi naenae, ma auwarihi ana hegha yana inana tapuna. Yamna aubaina ma egha hita inana tuhaghai.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ma maranai hi inana tuhaghai yana hi wanavirahi po ahi rava ghehauhi hi pariverehi, wate egha hita vitumaghanehi.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ma muriya dumai, Yesu a tauvotagho 11 hi amꞌam ma auwarihi i hegha. Po i enihi babana a vomahirime aumurina tauꞌinanaina yana egha hita vitumaghanehi,* ma nuwanuwahi i toghara.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ma i riwehi ipa, “Ona hopu po ona nae dobu atapuna auwarina, ma rava atapuhi auwarihi po tuyeghaꞌu ahiꞌahina ona rauguguyei.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ma rava aiya i vitumaghana po i babataito* yana apo ina yawahana, ma aiya egha itai tumaghana yana raibahibahi ina viꞌaroni.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Tauvitumaghana apo manini a verehi po matakiraha hina vogheꞌetehi. Ma wavaꞌuwei apo aruwa apoꞌapoehi hina raugagihi,ma apo pona vouhi hina vibabaniyehi.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Apo mota nimahiyei hina vohepai ma waꞌiyawa ani hiraghe hina umai yana apo egha viuva ina verehi. Ma rava doridoriꞌahi hina votepanihi yana apo kamnahi ina ahi.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Bada Yesu, i vibabani a tauvotagho auwarihi po aumurina, ma i vohepa po i ghae au mara, po Maimaituwa au ahoꞌohohina i tughura.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Anima a tauvotagho dobu dobuwai hi nae ma tuyeghana ahiꞌahina hi rauguguyei. Ma Bada maiteni i bagibagihi ma i vohaguhi po a maniniyei, dewa anivinuwanaina hi dewadewahi ma au ponahi rava hi inainana yana hipa moina.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.