Marcos 16
Taupota Mark (TPA_WBT) vs ARIB
1 Maranai viyagohina maratomna* i verauvira, yana Mary Magdalene ma Mary, James ayona,ma Salome, oyohi jimujimumuna hi gimarai po Yesu au tupuwana hita mutui.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ma Sandehubahubanai boiboghi yana hi naenae au kokowaga.*
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Ma hi raubayadanameehi hipa, “Apo aiya ghaꞌimana au mataꞌeta ina vitovira riyei aubaita?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ma hita rauꞌiyau ghae yana ghaꞌimana ghaeghaenana boiboghi hi vitovira riyei.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Eghabaine anima hi rui kokowaga auhinenina ma hewari vouna gara wakewakekena i oteni ma au ahoꞌohohihi i tughutughura ma hi tughohorei.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Ma nahidana i riwehi ipa, “Egha ona ghohoghohorimi! Taumi yana Yesu Nazarethei hi tupatuparatuiya o baibaihei. Tauna yana egha wehidana! Boiboghi i vomahirime. O inanai, wehidana tupuwana hi viꞌenoi.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Ma ona nae po a tauvotagho ma wate Peter maiteni ona riwehi onapa, “Tauna yana i aitayaha po e naenae au Galilee. Nahidana apo Yesu ona inanai me rorova i ririwemi nanaꞌarena.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ma maranai we hi nonori yana kokowagei hi hopu, po hi rubaruba yana a tatavahi ma hi vinuwanaina, aubaina au tayaha egha aiya aiwa ghehauna hita riwei babana hi rovo.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 [Sande hubahubana boiboghi maranai Yesu hiragheei i vomahirime, yana Mary Magdalene auwarina i ai hegha. Na Maryna yana aunaona auwarina aruwa apoꞌapoehi 7 i raukaiwenihi.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 I nae po a tauvotagho hi nuwaboya ma hi toutou ma i pariverehi aiwa i tuputupuwa.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Ma maranai hi nonori da Yesu i vomahirime ma tauna i inanai, yana egha hita vitumaghanei.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ma muriyai, Yesu a tauvotagho ruwagha Jerusalemei hi hopu po tayahei hi naenae, ma auwarihi ana hegha yana inana tapuna. Yamna aubaina ma egha hita inana tuhaghai.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Ma maranai hi inana tuhaghai yana hi wanavirahi po ahi rava ghehauhi hi pariverehi, wate egha hita vitumaghanehi.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Ma muriya dumai, Yesu a tauvotagho 11 hi amꞌam ma auwarihi i hegha. Po i enihi babana a vomahirime aumurina tauꞌinanaina yana egha hita vitumaghanehi,* ma nuwanuwahi i toghara.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ma i riwehi ipa, “Ona hopu po ona nae dobu atapuna auwarina, ma rava atapuhi auwarihi po tuyeghaꞌu ahiꞌahina ona rauguguyei.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ma rava aiya i vitumaghana po i babataito* yana apo ina yawahana, ma aiya egha itai tumaghana yana raibahibahi ina viꞌaroni.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Tauvitumaghana apo manini a verehi po matakiraha hina vogheꞌetehi. Ma wavaꞌuwei apo aruwa apoꞌapoehi hina raugagihi,ma apo pona vouhi hina vibabaniyehi.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Apo mota nimahiyei hina vohepai ma waꞌiyawa ani hiraghe hina umai yana apo egha viuva ina verehi. Ma rava doridoriꞌahi hina votepanihi yana apo kamnahi ina ahi.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Bada Yesu, i vibabani a tauvotagho auwarihi po aumurina, ma i vohepa po i ghae au mara, po Maimaituwa au ahoꞌohohina i tughura.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Anima a tauvotagho dobu dobuwai hi nae ma tuyeghana ahiꞌahina hi rauguguyei. Ma Bada maiteni i bagibagihi ma i vohaguhi po a maniniyei, dewa anivinuwanaina hi dewadewahi ma au ponahi rava hi inainana yana hipa moina.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.