Marcos 13
Taupota Mark (TPA_WBT) vs NVI
1 Yesu maranai Maimaituwa ana Numa* i vomahiri aharei, ma a tauvotagho emosi i ripa, “Tauvihanahanapu, ma inanai! We ghaꞌimahi hi ahi ghagha ma ghaeghaehiyei we numahi waiguyaunana hi vowai.”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ma Yesu i paribeei ipa, “U inanai we numahi ghaeghaehina! Apo egha ghaꞌima emosi ana au gabu ina maꞌae, atapuna apo rava hina goruhi.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Maranai Yesu i tughutughura Oya Olive autepana, Maimaituwa ana Numa* ma autupo ghehauna, ma Peter, James, John ma Andrew, hi vaini po auririva ma hi raubayadei hipa,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ma riweꞌai, meyanai we ginaurihi apo hina tupuwa, ma apo matakiraha aiwa a inanai da eighereghere po ina tupuwa?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ma Yesu i riwehi ipa, “Ona inana vaimaiha po egha aiya ina rautayahaboꞌami.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Rava magha apo wavaꞌuwei hina neꞌi ma hinapa, ‘Taꞌu yana tauna!’ Ma rava magha apo hina rautayahaboꞌahi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Egha nuwanuwami ina araꞌarayaguri maranai ghaviya tuyeghana o nonori po aughereghere bo auheiya. We dewahi yana apo hina tupuwa, ma yamna egha mara damona ita gheꞌeta.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Dobu hina vitona vivira ma dam hina vitona vivira. Ma dobu ghehauhi apo yoyo ina ravihi ma wate gomara ina raꞌata. We dewahi yana me wavina duwaduwamana ana voavoa viuvana ei kare, ma muriyai apoꞌapoe dumana ina neꞌi.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Taumi ona paꞌinameemi, apo ami ghaviya hina panimi ma hina amverenemi ani viꞌemosi numana babadahi auwarihi. Ma hina kwapumi aniviꞌemosi au numahi, ma oi tumaghaneꞌu aubaina dobu babadahi aunaohi ona mahiri ma hina hetaremi anima tuyegha ahiꞌahina ona rauguguyei auwarihi.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ma muriyai da damona ina neꞌi, yana aꞌu tauvotagho tuyeghaꞌu ahiꞌahina rava atapuhi auwarihi hina rauguguyei.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ma maranai hina panimi yana rauhetara auwarina egha onai nuwaboya da apo me ona vibabaninei. Na au marana aiwa i raugheꞌetei yana ona yatoni, babana aiwa e yatoyatoniya yana Aruwa Vivireinei ma egha taumiei.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Rava varevarehihi hina amverenehi babada auwarihi po hina vihiraghenihi, ma ama apo natunatuhi auwarihi nanaꞌarena hina dewai, ma natunatu apo taughunihi hina vighaviyehi ma hina vihiraghenihi.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Ma o votaghoꞌu aubaina apo rava atapuhi hina geduꞌaiemi, ma rava aiya ina maꞌe momota po au damona yana apo ina yawahana.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Yesu i ripa, “Ginauri apoꞌapoe dumana apo ona inanai ina raugheꞌetei au dobu mepa egha ita rauinanaiyana.(Tauhiyava we bukana o hiyahiyavi ona vinuwanuwatuhuwana vaimahiꞌeni.) Anima au Judea taumaꞌae yana hina virovoiyana au oya.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Rava aiya numa autepana egha ana hauga ina aharei, po ina hopu au numa ma ina rui po a nimapota aiwa ina vaini.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Rava aiya au ꞌwapu, yana egha ana hauga ina aharei po ina wanavirai a au numa, po anirauhawawara ina vaini.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 No haugahi yana apo hina apoꞌapoe duma waivine duwaduwamahi, ma waighughuhi auwarihi!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Ona raupari po ami rovo egha hauga apoꞌapoe ina wawara na au marana!
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Babana no haugahi yana apo hina apoꞌapoe duma, egha hauga ghehauna meyanai dobu we nanaꞌarena ita hanapuwei. Maranai au karena Maimaituwa dobu i viwawari ma i ne po we amadoꞌi. Wate apo eghaiwa ghehauna we nanaꞌarena ina tupuwame.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ma Bada we marana piripirina ina raitupoi, ma itapa eꞌegha, apo egha aiya ita maꞌamaꞌae. Ma ana rava aubaihi we marana i raitupoi.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Anima na au marana aiya ina riwa inapa, ‘Ona inana, Keriso, Maimaituwa a Vinevine Waiyawahanana* wehidana!’ bo, ‘Ona inanai tauna nohidana!’ yana egha onai tumaghanei.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Babana keriso waimorumoruhi, ma peroveta waimorumoruhi apo hina vomahiri. Apo matakiraha po ani amhuna hina vogheꞌetehi, po Maimaituwa ana rava vinevinehi hina rautayahaboꞌahi yamna inapa emoꞌemosina.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Yamna aubaina ona inana vaimaiha! Muriyai po we dewahi hina tupuwa yana a ririwemi.”
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Anima Yesu ipa, “Piripiri apoꞌapoe dumahi aumurina
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Na au marana rava atapuhi hina inaꞌinana, ma Taꞌu Rava Natuna au hapau kajijira ma borumana maitehi ana neꞌi.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Anima a aneya* ina himirihi dobu tupo wahepari po ana rava vinevinehi ina boinihimaꞌi dobu au mutuna po au mutuna.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Vihanahanapu kaiyaha auwarina tana vaini. Maranai raghana e raunabinabi po ruguruguna e tereterei, yana ta hanapuwei da raupupu ana mara e tutugheregherei.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Nanaꞌarena ona inanai ma we ginaurihi hina tuputupuwa, yana ona haramanei da Taꞌu Rava Natuna aꞌu nememeei ana mara i vighereghere we au mataꞌeta.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Moina a ririwana dumemi, we hapana o mahimahiri apo yohora ona maꞌamaꞌae ma we dewahi ataphi apo hina wawara.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Mara ma dobu hina hamowa, ma ponaꞌu apo egha meyanai ina hamowa.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Egha aiya ita hanapuwei da metauna maratomna, bo mara aiwa apo ina neꞌi, aneya* au mara ma Natuna egha hita haramanei, ma Amana tauꞌavana.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Onai raurauꞌona, ma onai mayavaivaina, babana egha ota haramanei mara aiwaꞌi apo na marana ina neꞌi.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Aniꞌinana me rava ana numa i neꞌaharei ma a hewahewari i autanihi, po yamoha a bagibagi ina dewadewai, ma mataꞌeta taupaꞌinina i riwei po inai raurauꞌona.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Yamna aubaina onai raurauꞌona babana egha ota hanapuwei da numa taniwagana mara aiwa ina wanavirai. Mepapo aubigai bo waguvara aupouna, bo kamkam ina toutou au maratomtom bo madegha e gheꞌegheꞌeta.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Ona vononogha inapa ina raighohoghorimi, yana egha ina nehaghami da taumi o enoꞌeno.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Aiwa a ririwemi yana rava atapuhi auwarihi nanaꞌarena, onai raurauꞌona.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.