Marcos 4

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A̱maktum Jesús alh c-xquilhtu̱n ta̱kaya̱huaná̱ laqui̱mpi̱ antá̱ nama̱siyuniko̱y tachixcuhuí̱tat xtachihui̱n Dios, chu̱ luhua lhu̱hua̱ laktastokca̱ anta̱ni̱ xlá̱ xuí̱. Pus huá̱ li̱táju̱lh c-aktum pu̱tacutnu̱ hua̱ntu̱ xuí̱ c-xquilhtu̱n chúchut; antá̱ culucs tahui̱, chu̱ a̱makapitzí̱n li̱lhu̱hua̱ antá̱ tahuilako̱lh c-xquilhtu̱n chúchut laqui̱mpi̱ nakaxmatniko̱y xtachihuí̱n.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Jesús lhu̱hua̱ hua̱ntu̱ li̱xakatli̱ko̱lh caj lactzu̱ takalhchihuí̱n, chu̱ maktum chuná̱ ta̱chihui̱nanko̱lh:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Luhua caakatá̱kstit hua̱ntu̱ nacca̱li̱xakatli̱yá̱n: Maktum xuí̱ cha̱tum chana̱ná.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Chu̱ acxni̱ cxpuyuti̱lhay xtalhtzi xli̱chánat, makapitzi̱ tama̱chá̱ c-tiji, minko̱chá̱ lactzu̱ spu̱n, chu̱ pacs sacuaqui̱ko̱lh.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Hua̱ntu̱ tama̱chá̱ xli̱chánat ca̱chihuixni, anta̱ni̱ ni̱ lhu̱hua̱ xkalhi̱y tíyat, tuncán pulhli.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Hua̱mpi̱ acxni̱ táxtulh chichiní chíchilh na̱ lacapala̱ sca̱cli sa̱mpi̱ ni̱ pu̱lhmá̱n xma̱tzanka̱ko̱ni̱t xtankaxe̱kcán.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Lhu̱hua̱ xli̱chánat tama̱ko̱chá̱ ca̱lhtucuní̱n, chu̱ ni̱ maka̱s quilhtamacú̱ yama̱ tachaná̱n punko̱lh, hua̱mpi̱ a̱tzinú̱ lhtucú̱n lacapala̱ stacli, ma̱aklankanu̱ko̱lh, chu̱ ni̱ má̱xqui̱lh quilhtamacú̱ nastacko̱y.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Hua̱mpi̱ makapitzi̱n xli̱chánat tama̱ko̱chá̱ c-xatla̱n tíyat, chu̱ luhua tla̱n stacko̱lh lactzu̱ li̱chánat, chu̱ lhu̱hua̱ ma̱sta̱ko̱lh xatahuácat. Huí̱ tu̱ má̱sta̱lh puxamaca̱hu xtalhtzi caj akatum, chu̱ huí̱ tu̱ má̱sta̱lh tutumpuxam, chu̱ makapitzí̱n hasta aktum ciento.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Acxni̱ huanko̱lh yuma̱ takalhchihuí̱n, Jesús chuná̱ huaniko̱lh hua̱nti̱ xkaxmatnima̱kó̱ xtachihuí̱n: “¡Lapi̱ huixín kalhi̱yá̱tit mintake̱ncán pus li̱huana̱ cakaxpáttit laqui̱mpi̱ naakata̱ksá̱tit hua̱ntu̱ cca̱ma̱akata̱ksni̱putuná̱n!”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Acxni̱ caja xacstucán tamakaxtakko̱lh Jesús, xa̱hua̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t, chu̱ makapitzí̱n hua̱nti̱ ankalhí̱n xta̱latla̱huanko̱y, xlacán laktalacatzuhui̱ko̱lh, chu̱ kalhasquinko̱lh xatú̱ xuamputún yama̱ takalhchihuí̱n xpa̱lacata chana̱ná.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Jesús chuná̱ huaniko̱lh: “Xli̱ca̱na̱, huixín Dios ca̱ma̱akata̱ksni̱putuná̱n la̱ntla̱ xlá̱ lacasquín calatama̱ko̱lh hua̱nti̱ natapaksi̱niko̱y, hua̱mpi̱ hua̱ la̱ntla̱ makapitzi̱n tachixcuhuí̱tat, ma̱squi cli̱ma̱xtunima̱kó̱ hua̱ntu̱ xlacán lakapasko̱y, ni̱ pala chuná̱ catili̱lacputzako̱lh la̱ntla̱ naakatakskoy.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Chu̱ chuná ma̱squi lhu̱hua̱ hua̱ntu̱ caucxilhko̱lh tu̱ quit ctlahuako̱y, caj chunata natamakaxtakko̱y xta̱chuná̱ pala ni̱tú̱ ucxilhko̱lh; ma̱squi caquinkaxmatniko̱lh hua̱ntu̱ cli̱chihui̱nama̱, ni̱tú̱ catiakata̱ksko̱lh. Chu̱ lapi̱ ni̱ naca̱najlay la̱ntla̱ tu̱ Dios li̱xakatli̱ko̱y xtalakalhamá̱n, xlá̱ ni̱ lay catima̱tzanka̱naniko̱lh xtala̱kalhi̱ncán.”
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Chu̱ Jesús huanipalako̱lh hua̱nti̱ kalhasquinko̱lh: “Lapi̱ huixín ni̱ akata̱ksá̱tit yuma̱ xatakalhchihui̱n chana̱ná̱ hua̱ntu̱ ni̱ pala tuhua̱, ¿lá̱ntla̱ chú̱ naakata̱ksá̱tit a̱makapitzí̱n tu̱ caj takalhchihuí̱n hua̱ntu̱ nactica̱huaniyá̱n a̱li̱sta̱lh?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Yama̱ chixcú̱ hua̱nti̱ alh chan xli̱chánat, huá̱ xta̱chuná̱ qui̱taxtuy hua̱nti̱ li̱akchihui̱nán xtachihui̱n Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Yuma̱ tachaná̱n hua̱ntu̱ tama̱ko̱chá̱ c-tiji̱ li̱taxtuko̱y caxati̱cahuá̱ ti̱ kaxmatko̱y xtachihuí̱n la̱ntla̱ xlá̱ lacasquín nalatama̱ko̱y c-xasa̱sti xtapáksi̱t, hua̱mpi̱ mina̱chá̱ akskahuiní, chu̱ ma̱pa̱nu̱y yama̱ tachihuí̱n hua̱ntu̱ xchancani̱t c-xnacu̱cán.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Yama̱ li̱chánat hua̱ntu̱ tama̱ko̱chá̱ c-ca̱chihuixni, na̱ chuná̱ li̱taxtuko̱y hua̱nti̱ acxni̱ kaxmatko̱y xtachihui̱n Dios, luhua aktum tapa̱xuhuá̱n ca̱najlako̱y, lakati̱ko̱y, chu̱ tla̱n tlahuako̱y.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Hua̱mpi̱ cumu ni̱ pu̱lhmá̱n xkalhi̱y xtankaxe̱kcán, ni̱ luhua maka̱s makapalako̱y, acxni̱ chú̱ min tu̱ nali̱talactuhuajko̱y, usu huí̱ ti̱ li̱aksanko̱y caj xpa̱lacata li̱pa̱huanko̱y xtachihui̱n Dios, tzucuko̱y li̱puhuanko̱y, huata tu̱ tlahuako̱y, xatlá̱n tuncán li̱makaxtakta̱yako̱y.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Yama̱ li̱chánat hua̱ntu̱ tama̱ko̱chá̱ ca̱lhtucuní̱n, na̱ chuná̱ qui̱li̱taxtuy hua̱nti̱ kaxmatko̱y xtachihui̱n Dios,
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 hua̱mpi̱ cumu antá̱ c-xlatama̱tcán a̱tzinú̱ li̱ta̱katzanka̱ko̱y catu̱huá̱ hua̱ntu̱ huí̱ xala ca̱tuxá̱huat la̱ntla̱ nakalhi̱ko̱y lhu̱hua tumi̱n, chu̱ la̱ntla̱ li̱pa̱xuhu nalatama̱ko̱y, pus chuná̱ li̱ta̱kskahuitama̱ko̱y xli̱pacs hua̱ntu̱ xlacán lakati̱ko̱y, chu̱ na̱ chuná̱ chú̱ li̱ma̱aklankanu̱ko̱y tu̱ catzi̱ko̱y xtapaksi̱t Dios, chu̱ ni̱ ma̱xqui̱ko̱y quilhtamacú̱ nama̱sta̱ko̱y xtahuacatcán.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Chu̱ yama̱ li̱chánat tu̱ tama̱ko̱chá̱ c-xatla̱n tíyat, chu̱ ma̱sta̱ko̱y xatahuácat li̱taxtuko̱y hua̱nti̱ kaxmatko̱y xtachihui̱n Dios, ca̱najlako̱y, li̱pa̱huanko̱y, chu̱ li̱tzaksako̱y li̱scujko̱y c-xlatama̱tcán, chuná̱ ma̱sta̱ko̱y xtahuacatcán: huí̱ tu̱ ma̱sta̱ko̱y puxamaca̱hu, chu̱ huí̱ tu̱ ma̱sta̱ko̱y tutumpuxam, usu aktum ciento caj la̱ntla̱ cha̱tunu.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Jesús na̱ huanipalako̱lh yuma̱ takalhchihuí̱n: “Acxni̱ cha̱tum ma̱pasi̱y aktum mákskot, ¿pi̱ caj la̱ntla̱ nama̱pasi̱y natamacanu̱y c-xtampi̱n xpu̱tama? ¿Usuchí̱ nali̱talahuili̱y aktum cajón? Pus hua̱nti̱ kalhi̱y aktum mákskot huata huili̱y ta̱lhmá̱n c-xpu̱táhui̱lh laqui̱mpi̱ mákat namakaxkaka̱nán.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Na̱ chuná̱ ni̱ lay tú̱ tze̱k tlahuacán pala ni̱ fuerza̱ natasiyuy lacatzucu̱, chu̱ hua̱ntu̱ caj tze̱k li̱catzi̱cán pala ni̱ ca̱lakuá̱n natamakaxtaka. Pala aktum quintachihuí̱n ni̱ lay akata̱ksá̱tit, namín quilhtamacú̱ acxni̱ pacs naakata̱ksá̱tit.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Huá̱ xpa̱lacata̱ cca̱li̱huaniyá̱n, pala huixín kalhi̱yá̱tit mintake̱ncán fuerza̱ catlahuanítit caakatá̱kstit quintachihuí̱n.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Jesús huanipalako̱lh: “Li̱huana̱ caakatá̱kstit hua̱ntu̱ quinkaxpatnipá̱tit, sa̱mpi̱ chuná̱ la̱ntla nali̱tzaksati̱lhayá̱tit akata̱ksá̱tit xatla̱n xtalacapa̱stacni Dios tu̱ cca̱ma̱siyuniti̱lhayá̱n, Dios na̱ xaa̱li̱huacá̱ naca̱ma̱xqui̱ti̱lhayá̱n talacapa̱stacni̱ laqui̱mpi̱ natiakata̱ksá̱tit tlakcu lhu̱hua xatla̱n xtalacapa̱stacni.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Pus hua̱nti̱ laktzaksay akata̱ksa̱ hua̱ntu̱ kalhi̱y, a̱tzinú̱ natima̱xqui̱cancú ta̱kata̱ksni; hua̱mpi̱ hua̱nti̱ ni̱ li̱tzaksaputún maclacasquín ta̱kata̱ksni̱ hua̱ntu̱ kalhi̱y, xlá̱ namaklhti̱ko̱cán hasta ma̱squi xma̱n huá̱ hua̱ntu̱ kalhi̱y.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Jesús chuná̱ huanipalako̱lh: “Xtapaksi̱t Dios na̱ xta̱chuná̱ qui̱taxtuy la̱ntla̱ cha̱tum chixcú̱ ti̱ an chan xtalhtzi xli̱chánat c-xpú̱cuxtu.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 A̱li̱sta̱lh xlá̱ an c-xchic laqui̱mpi̱ najaxa, chu̱ nalhtatay. Maka̱s quilhtamacú̱ nalacatza̱lay, chu̱ yama̱ li̱chánat punta̱cxtuy, na̱ staca, hua̱mpi̱ xlá̱ ni̱ catzi̱y xatú̱ li̱stacma̱, sa̱mpi̱ hua̱ tíyat ma̱stacama̱.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Yama̱ li̱chánat lakpún, pulha, taxtuniy xtankáxe̱k, staca, xana̱y, chu̱ a̱li̱sta̱lh ma̱sta̱y xatahuácat, hua̱mpi̱ yuma̱ tachaná̱n pacs c-tíyat tíyalh hua̱ntu̱ lí̱stacli, chu̱ tíyat tu̱ ma̱láni̱lh xalí̱huat.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Cha̱nchu̱ acxni̱ lakchá̱n xquilhtamacú̱ la̱ntla̱ catlán huata an qui̱y xtahuacat xtachaná̱n.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jesús huampá̱: “¿La̱ntla̱ puhuaná̱tit natzucuy xtapaksi̱t Dios yunú̱ ca̱tuxá̱huat? Usuchí̱ ¿túcuya̱ takalhchihuí̱n tla̱n xta̱ma̱lacaxtumi̱hu?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Puschí̱ xta̱chuná̱ natzucuy, chu̱ nastaca̱ la̱ntla̱ xtalhtzi mostaza acxni̱ chancán c-tíyat. Yuma̱ li̱chánat hua̱ntu̱ a̱tzinú̱ tlak lactzu̱ xatalhtzi quihui̱ ni̱ma̱ lacapala̱ staca, chu̱ tlanca quihui huan.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Hua̱mpi̱ acxni̱ chancán xlá̱ tzucuy staca, chu̱ luhua ta̱lhmá̱n huan; chu̱ ni̱tú̱ makalakchá̱n, chu̱ hasta luhua laclhma̱n xpakaní̱n taxtuniy, hasta lactzu̱ spu̱n tla̱n tlahuako̱y antá̱ xma̱sakacán c-xpakaní̱n.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jesús xliankalhí̱n xli̱xakatli̱ko̱y tachixcuhuí̱tat caj la̱ cuento c-xtakalhchihuí̱n laqui̱mpi̱ pacs naakata̱ksko̱y hua̱ntu̱ xuaniputunko̱y.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Xlá̱ ni̱tú̱ xli̱ta̱chihui̱nanko̱y pala ni̱ fuerza̱ nali̱ma̱xtuniko̱y hua̱ntu̱ xlacán xlakapasko̱y; chu̱ lapi̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t ni̱ pacs xakata̱ksko̱y, a̱li̱sta̱lh xlá̱ xli̱ma̱akata̱ksni̱ko̱y hua̱ntu̱ xuaniputún.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Yama̱ quilhtamacú̱ acxni̱ aya tzí̱sualh, chuná̱ huaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t:
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Puschí̱ makaxtakko̱lh li̱lhu̱hua̱ c-xquilhtu̱n chúchut, xli̱ma̱kalhtahuáka̱t taju̱ko̱lh c-pu̱tacutnu̱ anta̱ni̱ xtaju̱ma̱ Jesús hua̱ntu̱ aya xli̱kalhkalhi̱ma̱ca̱. A̱makapitzí̱n lactzu̱ pu̱tacutnu̱ na̱ sta̱laniko̱lh anta̱ni̱ xama̱ Jesús.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 — ausente —
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 — ausente —
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jesús tá̱qui̱lh, li̱ma̱páksi̱lh catácacsli̱ u̱n, chu̱ chuná̱ huánilh ta̱kaya̱huaná:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Jesús chuná̱ huaniko̱lh xli̱ma̱kalhtahuáka̱t:
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Hua̱mpi̱ xlacán caj cacs xlacahuanko̱ni̱t, sa̱mpi̱ luhua tla̱n xmaka̱klhako̱ni̱t hua̱ntu̱ xtlahuani̱t Jesús, chu̱ xma̱n huá̱ tla̱n chuná̱ xla̱huaniko̱y xacstucán:
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.