Marcos 15

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Acxni̱ tzi̱sa ca̱xkákalh, tamacxtumi̱palako̱lh xanapuxcun pa̱lijni, chu̱ xma̱kalhtahuaka̱nacan judíos, xa̱hua̱ lakko̱lún, chu̱ tachí̱n le̱nko̱lh Jesús c-xlacati̱n ma̱paksi̱na Pilato.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Xlá̱ ma̱kalhapáli̱lh Jesús, chu̱ kalhásquilh:
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 Xanapuxcun pa̱lijni na̱ li̱pe̱cua̱ tu̱ tzúculh li̱ya̱huako̱y ta̱ksaní̱n.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 Pilato tá̱yalh chu̱ huánilh Jesús:
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Hua̱mpi̱ ni̱ pala chuná̱ tú̱ kalhtí̱nalh Jesús. Puschí̱ lanaj xli̱lacahuán Pilato, hasta nia̱lh cátzi̱lh tú̱ nakalhasquín.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 Ca̱ta ca̱ta̱ acxni̱ xlakchá̱n xapa̱scuaj ta̱kspuntza̱lí̱n, xli̱smani̱ni̱t Pilato xmakaxtakniko̱y tachixcuhuí̱tat cha̱tum tachí̱n, caxati̱cahuá̱ ti̱ nasquiniko̱y.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Acxni̱ yama̱ quilhtamacú̱ c-pu̱la̱chi̱n xtanu̱ma̱ cha̱tum tachí̱n xuanicán Barrabás, xta̱pa̱ti̱nama̱kó̱ xta̱makni̱naní̱n ti̱ lhu̱hua̱ xmakni̱ko̱ni̱t acxni̱ xma̱lacatzuqui̱ko̱ni̱t talacata̱quí̱n c-xca̱chiqui̱ncán.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Puschí̱ luhua acxnicú̱ gobernador Pilato xma̱kalhapali̱ma̱ Jesús, chinko̱lh li̱lhu̱hua, chu̱ tzucuko̱lh squiniko̱y pi̱ namakaxtaknipalako̱y cha̱tum tachí̱n la̱ntla̱ xa̱li̱ankalhí̱n xtlahuaniko̱y.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 Hua̱mpi̱ Pilato kalhasquinko̱lh:
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 Sa̱mpi̱ Pilato xcatzi̱y pi̱ caj xquiclhcatzaniko̱y xanapuxcun pa̱lijni, chu̱ huá̱ xli̱macama̱xqui̱ko̱ni̱t.
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Hua̱mpi̱ xanapuxcun pa̱lijni̱ tzucuko̱lh quilhca̱xya̱huako̱y li̱lhu̱hua, pi̱ huata xatlá̱n casquinko̱lh pi̱ xalaktaxtún camakaxtakca̱ Barrabás.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Pilato kalhasquimpalako̱lh:
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Xli̱putumcan chixcuhuí̱n tzucuko̱lh quilhanko̱y:
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Pilato huanipalakó̱:
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Pilato pi̱ ni̱ xlacasquín tí̱ nasi̱tzi̱niy, pus huá̱ li̱makáxtakli̱ Barrabás, chu̱ ma̱paksí̱nalh pi̱ naka̱snokcán Jesús, a̱li̱sta̱lh macama̱xqui̱ko̱lh tropa̱ laqui̱mpi̱ xlacán napakaxtokohuacako̱y c-cruz.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Yama̱ tropa̱ le̱nko̱lh Jesús ca̱lakuá̱n, hua̱mpi̱ antiyá̱ c-xpu̱lacni xpu̱ma̱paksí̱n Pilato anta̱ni̱ pu̱tum tropa̱ xtamacxtumi̱ko̱ni̱t.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 Xlacán ma̱makxtuko̱lh xlháka̱t Jesús, chu̱ ma̱lhaka̱ko̱lh mactum xatzutzoko lháka̱t xta̱chuná̱ la̱ xla rey, chu̱ acuili̱ko̱lh c-xakxe̱ka aktum corona xla lhtucú̱n.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 Chu̱ tzucuko̱lh ca̱tasako̱y, chuná̱ huanko̱lh:
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 Na̱ li̱aksnokmi̱ko̱lh kantum ká̱ti̱t, chu̱ lacachujmani̱ko̱lh, lakataquilhpu̱tako̱lh, chu̱ tatzokostaniko̱lh xta̱chuná̱ la̱ntla̱ tlahuacán c-xlacati̱n cha̱tum Rey.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 Acxni̱ xli̱kama̱nanko̱ni̱ttá, tima̱pu̱xtuko̱lh xlháka̱t xatzutzoko, chu̱ huá̱ ma̱lhaka̱ko̱lh tu̱ luhua xlháka̱t, chu̱ le̱nko̱lh anta̱ni̱ napakaxtokohuacacán c-cruz.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 Cha̱tum chixcú xala c-Cirene xuanicán Simón, xlakkahuasán xuaniko̱cán Alejandro, chu̱ Rufo, xlá̱ xqui̱taspitma̱ c-xpú̱cuxtu, chu̱ antá̱ xti̱taxtuma̱ anta̱ni̱ xya̱kó̱ tropa̱ acxni̱ chipapa̱xtokko̱lh makapitzi̱n tropa̱, chu̱ akchú̱ ma̱le̱ni̱ko̱lh xcruz Jesús.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 Antá̱ tile̱nko̱lh c-aktum ka̱stí̱n huanicán Gólgota. (Yuma̱ c-xatachihui̱n arameo huamputún C-xaclucut ni̱n.)
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 Acxni̱ antá̱ li̱cha̱nca̱ Jesús, ma̱xqui̱ca̱ nahuay vino hua̱ntu̱ xta̱lacuilhacani̱t xaxu̱n lí̱cuchun laqui̱mpi̱ ni̱ namakcatzi̱y tapa̱tí̱n, huanicán mirra. Xlá̱ caj kalhuá̱nalh hua̱mpi̱ ni̱ hualh.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 — ausente —
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 — ausente —
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 C-xacpu̱n cruz xtokohuacaca̱ paktzu̱ tama, antá̱ xuan xatú̱ xpa̱lacata xli̱makni̱cani̱t, chu̱ c-tama̱ chuná̱ xtatzokni̱t: “Hua̱ yuma̱ chixcú xReycan judíos.”
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Chu̱ na̱ antá̱ xta̱pakaxtokohuacako̱cani̱t cha̱tuy kalha̱naní̱n, cha̱tum c-xpakstácat, chu̱ hua̱ a̱cha̱tum c-xpakxuqui.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 Puschí̱ chuná̱ tili̱kantáxtulh hua̱ntu̱ xtatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka̱ la̱ntla̱ tu̱ naqui̱taxtuy sa̱mpi̱ lacatum huan pi̱: “Xta̱chuná̱ la̱ cha̱tum cala̱hua̱ xta̱yatcán li̱ma̱xtuca̱.”
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Cati̱huá̱ ti̱ antá̱ xti̱taxtuko̱y caj xli̱kalhakama̱nanko̱y, xli̱ta̱cchiquiko̱y, chu̱ chuná̱ xuanko̱y:
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 ¿Tú̱ chú̱ lani? ¿Tú̱huan ni̱ lay chú̱ ta̱ctaya̱ c-cruz, chu̱ acstuma̱laktaxti̱cana̱?
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Pus na̱ chuná̱ chu̱ makapitzi̱n xanapuxcun pa̱lijni, chu̱ xma̱kalhtahuaka̱nacan judíos xli̱kalhakama̱nanko̱y; chuná̱ xla̱huaniko̱y cha̱tunu cha̱tunu:
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Huá̱ lapi̱ xlá̱ xli̱ca̱na̱ hua̱ Cristo, usuchí̱ xreycan judíos, pus caacstutáactalh c-cruz laqui̱mpi̱ nali̱ucxilha̱hu, chu̱ chuná̱ naca̱najlaniya̱hu.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Yama̱ quilhtamacú̱, ma̱x luhua ca̱tastúnut xuani̱t, acxni̱ tzí̱sualh xli̱ca̱tlanca̱ ca̱tuxá̱huat, hasta ca̱maktutu hora ca̱ko̱tanú̱n a̱cu ca̱xkakapá̱.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 Na̱ luhua acxnitiyá̱ chú̱ yama̱ hora Jesús luhua pixtlanca̱ chuná̱ ca̱tásalh: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” (Yuma̱ c-xatachihui̱n arameo huamputún: “Tla̱ti Dios, Tla̱ti Dios, ¿tú̱huan lhtuj quimakaxtakni̱ta̱ yuma̱ quilhtamacú̱?”)
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 Makapitzi̱n chixcuhuí̱n hua̱nti̱ antá̱ xlaya̱kó̱ kaxmatko̱lh, chu̱ chuná̱ tzucuko̱lh la̱huaniko̱y:
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Cha̱tum takosú̱n alh li̱lupa̱ xaxcuta vino actzu̱ panáma̱c, chu̱ ma̱akánu̱lh c-kantum ká̱ti̱t, li̱tamacayá̱hualh laqui̱mpi̱ nahuay Jesús. Hua̱mpi̱ chuná̱ huaniko̱lh makapitzí̱n:
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 A̱maktum luhua pixtlanca̱ tásalh Jesús, chu̱ aya tuncán jalhpá̱ni̱lh, ni̱lh.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 Acxni̱ ni̱lh Jesús yama̱ tlanca lháka̱t li̱lakalhapá̱n ni̱ma̱ xma̱huacacani̱t c-tlanca templo xala c-Jerusalén pu̱makatuy tihua̱ la̱ntla̱ acstutalácxti̱tli, ta̱lhmá̱n hasta tu̱tzú̱.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Cha̱tum capitán romano antá̱ xlaya̱ lacatzú̱ anta̱ni̱ xuaca̱ Jesús, xlá̱ pacs káxmatli̱ la̱ntla̱ chihuí̱nalh, chu̱ úcxilhli̱ acxni̱ ni̱lh. Xlá̱ chuná̱ huá̱:
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Cha̱nchu̱ antá̱ na̱ caj mákat xlacamiya̱kó̱ makapitzi̱n lacchaján. Hua̱nti̱ na̱ antá̱ xya̱kó̱, huá̱ María Magdalena chu̱ Salomé, chu̱ María xtzican Jacobo xli̱cha̱tuy kahuasa, chu̱ José.
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 Yuma̱ lacchaján huatiya̱ ti̱ csta̱lanitla̱huanko̱ni̱t Jesús acxni̱ cani̱huá̱ xan, chu̱ xlacán xmakta̱yako̱ni̱t acxni̱ xlama̱chá̱ c-Galilea. Xa̱hua̱ antá̱ xya̱kó̱ a̱makapitzi̱n lhu̱hua lacchaján hua̱nti̱ lacxtum xta̱minko̱ni̱t Jesús c-Jerusalén.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 Acxni̱ xko̱tanu̱ma̱ yama̱ viernes xli̱makua tla̱ncú̱ scujcán sa̱mpi̱ xtama̱ko̱tani̱n quilhtamacú̱ sábado acxni̱ xli̱pacs judíos xjaxko̱y,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 milh cha̱tum tali̱pa̱hu chixcú̱ hua̱nti̱ na̱ xmaktapaksi̱y c-xpu̱ma̱paksi̱ncan judíos c-Jerusalén xuanicán José, xlá̱ xala c-Arimatea. Yumá̱ tla̱n chixcú xuani̱t, xli̱pa̱huán Dios chu̱ xkalhkalhi̱ma̱ acxni̱ Dios nahuili̱y xasa̱sti xtapáksi̱t ca̱tuxá̱huat. José ni̱ anán talacapuhuá̱n laktánu̱lh Pilato c-xpu̱ma̱paksí̱n, huánilh pi̱ camá̱xqui̱lh quilhtamacú̱ naán ma̱acti̱y xtiyatli̱hua Jesús sa̱mpi̱ xma̱acnu̱putún.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Pilato lanaj tilacahua̱ acxni̱ cátzi̱lh pi̱ aya xni̱ni̱t Jesús, chu̱ ma̱tasani̱ní̱nalh capitán laqui̱mpi̱ nakalhasquín lapi̱ xli̱ca̱na̱ xni̱ni̱t.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Acxni̱ huánilh capitán pi̱ xli̱ca̱na̱ aya xni̱ni̱t, xlá̱ má̱xqui̱lh talacasquín José pi̱ cale̱lh xtiyatli̱hua̱ Jesús.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 José tamá̱hualh mactum sábana, chu̱ alh ma̱acti̱y c-cruz xtiyatli̱hua Jesús, huá̱ li̱pu̱máksuitli; chu̱ a̱li̱sta̱lh máacnu̱lh c-aktum tahuaxni̱ tu̱ aya xuaxcani̱t c-xlacan sipi̱, chu̱ li̱huana̱ li̱lakatálalh aktum tlanca chíhuix anta̱ni̱ xlactanu̱cán.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 María Magdalena, chu̱ María xtzi José, xlacán ucxilhko̱lh anta̱ni̱ ma̱acnu̱ca̱.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.