João 19

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pilato li̱ma̱paksi̱ko̱lh tropa̱ pi̱ naaklhcha̱snokcán Jesús.
1 Pilatos, pois, tomou então a Jesus, e o açoitou.
2 Hua̱mpi̱ huata yama̱ tropa̱ a̱tzinú̱ tla̱n li̱kama̱nanko̱lh, kalhstiliko̱lh lhtucú̱n xta̱chuná̱ la̱ corona, acuili̱ko̱lh, chu̱ ma̱lháka̱lh mactum xatla̱n lháka̱t xatzutzoko, xta̱chuná̱ la̱ xla Rey.
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça, e lhe vestiram roupa de púrpura.
3 Laktalacatzuhui̱ko̱lh, chu̱ chuná̱ tzucuko̱lh li̱kalhakama̱nanko̱y:
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus. E davam-lhe bofetadas.
4 Cha̱nchu̱ Pilato laktaxtupi̱ judíos, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
4 Então Pilatos saiu outra vez fora, e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 Puschí̱ titáxtulh Jesús quilhtí̱n, xacui̱ corona̱ xla lhtucú̱n, chu̱ na̱ chuná̱ clhaka̱ni̱t yama̱ lháka̱t xatzutzoko. Cha̱nchu̱ huaniko̱lh Pilato:
5 Saiu, pois, Jesus fora, levando a coroa de espinhos e roupa de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem.
6 Hua̱mpi̱ yama̱ xanapuxcun pa̱lijni, chu̱ xmayu̱lhnucán, acxni̱ ucxilhko̱lh, palha̱ tzucuko̱lh ca̱tasako̱y, chu̱ chuná̱ xquilhuama̱kó̱:
6 Vendo-o, pois, os principais dos sacerdotes e os servos, clamaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o; porque eu nenhum crime acho nele.
7 Yama̱ judíos kalhti̱nampá̱:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 Acxni̱ Pilato káxmatli̱ yuma̱ tachihuí̱n, ca̱x pé̱cualh.
8 E Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou.
9 Huata tamacanu̱palachá̱ Jesús c-xpu̱lacni xpu̱ma̱paksí̱n, chu̱ antá̱ chuná̱ kalhásquilh:
9 E entrou outra vez na audiência, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Pilato chuná̱ huanipá̱:
10 Disse-lhe, pois, Pilatos: Não me falas a mim? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
11 Jesús chuná̱ kálhti̱lh:
11 Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima não te fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem.
12 Puschí̱ acxni̱ káxmatli̱ Pilato xtachihui̱n Jesús, xlá̱ timakaxtakpútulh, hua̱mpi̱ yama̱ judíos chuná̱ quilhaniko̱lh:
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo de César; qualquer que se faz rei é contra César.
13 Acxni̱ káxmatli̱ pi̱ huí̱ hua̱ntu̱ xli̱tamakta̱yako̱y judíos, ma̱tamacaxtuni̱nampi̱ Jesús c-quilhtí̱n, chu̱ Pilato tahui̱ c-xpu̱táhui̱lh anta̱ni̱ xlacca̱xtlahuako̱y hua̱ntu̱ xma̱lacapu̱ko̱cán, yuma̱ pu̱ma̱paksí̱n c-xatachihui̱n hebreo xuanicán Gabata, chu̱ yuma̱ tachihuí̱n huamputún Ca̱talaktzapsni.
13 Ouvindo, pois, Pilatos este dito, levou Jesus para fora, e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litóstrotos, e em hebraico Gabatá.
14 Ma̱x pala ca̱tastúnut xuani̱t yama̱ quilhtamacú̱ xtama̱ko̱tani̱n xapa̱scua ta̱kspuntza̱lí̱n, acxni̱ Pilato chuná̱ huaniko̱lh yama̱ chixcuhuí̱n:
14 E era a preparação da páscoa, e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso Rei.
15 Hua̱mpi̱ judíos chuná̱ kalhti̱nanko̱lh:
15 Mas eles bradaram: Tira, tira, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso Rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão César.
16 Pilato nia̱lh cátzi̱lh la̱ntla̱ nakalhti̱ko̱y, chu̱ macama̱xqui̱ko̱lh Jesús laqui̱mpi̱ napakaxtokohuacako̱y, chu̱ tropa̱ le̱nko̱lh.
16 Então, consequentemente entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Xlacán tamacaxtuko̱lh tuncán Jesús, chu̱ xma̱cuqui̱ko̱ni̱t kantum tzinca cruz, chu̱ antá̱ le̱nca̱ c-aktum ka̱stí̱n huanicán C-xaclucut Ni̱n. (Yuma̱ ke̱stí̱n cxatachuihui̱n hebreo xli̱ma̱pa̱cuhui̱cán Gólgota.)
17 E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Caveira, que em hebraico se chama Gólgota,
18 Cha̱nchu̱ antá̱ tipakaxtokohuacaca̱ Jesús c-cruz, na̱ xa̱hua̱ a̱cha̱tuy pa̱ti̱naní̱n, cha̱tum pa̱xtu̱tu pa̱xtu̱tu.
18 Onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilato ma̱paksí̱nalh catzokca̱ aktum tama̱catzi̱ní̱n, chu̱ caxtokohuacaca̱ c-xacpu̱n xcruz Jesús, chu̱ antá̱ chuná̱ xtatzokni̱t: “Hua̱ yuma̱ Jesús xala c-Nazaret, xreycan judíos.”
19 E Pilatos escreveu também um título, e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Cumu yama̱ ka̱stí̱n anta̱ni̱ pakaxtokohuacaca̱ Jesús lacatzú̱ xuani̱t c-xaca̱chiqui̱n Jerusalén, lhu̱hua judíos xti̱taxtuma̱kó̱ antá̱; chu̱ pacs tla̱n li̱kalhtahuakako̱lh yama̱ tama̱catzi̱ní̱n sa̱mpi̱ tzokca̱ c-xatachihui̱n hebreo, latín, chu̱ griego
20 E muitos dos judeus leram este título; porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.
21 Yama̱ xanapuxcun pa̱lijni̱ ni̱ ma̱tla̱ni̱ko̱lh la̱ntla̱ ma̱tzokní̱nalh Pilato, huata lacapala̱ lakanko̱lh, chu̱ chuná̱ huaniko̱lh:
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Sou o Rei dos Judeus.
22 Kalhtí̱nalh Pilato:
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 A̱li̱sta̱lh yama̱ tropa̱ acxni̱ pi̱ xpakaxtokohuacacani̱ttá̱ Jesús, sacniko̱lh clháka̱t, pu̱makata̱ti tlahuaniko̱lh, chu̱ la̱ma̱pa̱pitzínilh cha̱tunu cha̱tunu. Hua̱ntu̱ xmactahuaca̱ ni̱ caj xtatzapati̱stokni̱t, caj xli̱pacs xamactumi̱nica.
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda de alto a baixo, não tinha costura.
24 Xlacán chuná̱ tzucuko̱lh la̱huaniko̱y:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Para que se cumprisse a Escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, E sobre a minha vestidura lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram estas coisas.
25 Lacatzú̱ c-xtantu̱n cruz xya̱kó̱ xtzi Jesús, chu̱ xnapa, xa̱hua̱ María xpusca̱t Cleofas, chu̱ María Magdalena.
25 E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Acxni̱ úcxilhli̱ Jesús pi̱ antá̱ xya̱kó̱ c-xtantu̱n cruz xtzi, chu̱ yama̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t hua̱nti̱ luhua xpa̱xqui̱y, chuná̱ huánilh xtzi:
26 Ora Jesus, vendo ali sua mãe, e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 Na̱ tuncán huánilh chú̱ hua̱ xli̱ma̱kalhtahuáka̱t:
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 A̱li̱sta̱lh aya xcatzi̱y pi̱ pacs xma̱kantaxti̱ko̱ni̱t hua̱ntu̱ xtatzoktahuilani̱t c-Li̱kalhtahuaka̱ xpa̱lacata, hua̱mpi̱ laqui̱mpi̱ ni̱tú̱ nata̱kxtaktahuilay chuná̱ huá̱:
28 Depois, sabendo Jesus que já todas as coisas estavam terminadas, para que a Escritura se cumprisse, disse: Tenho sede.
29 Cha̱nchu̱ pi̱ antá̱ lacatzú̱ xya̱huacani̱t pa̱tum xa̱lu̱ stap xuí̱ xaxcuta vino, pus chí̱ cha̱tum li̱múnulh panáma̱c, tiquincama̱huacako̱lh kantum actzu̱ lasasa la̱ ká̱ti̱t huanicán hisopo, chu̱ li̱pakchá̱nilh c-xquilhni Jesús.
29 Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja, e, pondo-a num hissopo, lha chegaram à boca.
30 Acxni̱ xlá̱ hualh actzu̱ xaxcuta vino chuná̱ huá̱:
30 E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Yama̱ quilhtamacú̱, viernes, xtama̱ko̱taní̱n xuani̱t xapa̱scua ta̱kspuntza̱lí̱n, chu̱ xa̱huachí̱ pi̱ li̱cha̱lí̱ nalakcha̱mpalay sábado acxni̱ pacs judíos xjaxko̱y, yama̱ xanapuxcun pa̱lijni̱ ni̱ xlacasquinko̱y antá̱ natahuacako̱y ni̱n c-cruz sa̱mpi̱ luhua tlanca quilhtamacú̱ xli̱ma̱xtuko̱y, pus huá̱ xpa̱lacata squiniko̱lh Pilato cali̱ma̱paksí̱nalh laqui̱mpi̱ naancán ca̱lactucxuacacán c-cruz hua̱nti̱ xpakaxtokohuacako̱cani̱t laqui̱mpi̱ lacapala̱ nani̱ko̱y, chu̱ chuná̱ tla̱n nama̱acnu̱ko̱cán xtiyatli̱huacán.
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Pus yama̱ tropa̱ anko̱lh, chu̱ lactucxko̱lh hua̱ntu̱ xapu̱lana̱ xuacachi, chu̱ hua̱nti̱ xuacapi̱ pa̱xtu̱tu, hua̱nti̱ lacxtum xta̱pakaxtokohuacako̱cani̱t Jesús.
32 Foram, pois, os soldados, e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro, e ao outro que como ele fora crucificado;
33 Hua̱mpi̱ acxni̱ laktalacatzuhui̱ko̱lh Jesús, chu̱ ucxilhko̱lh pi̱ xani̱ná, ni̱ tilactucxniko̱lh xlá̱ xtuhuaní̱n.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Hua̱mpi̱ cha̱tum tropa̱ li̱ta̱pa̱lhtúculh xlanza c-xta̱pa̱n Jesús, chu̱ anta̱ni̱ lhtucúnilh taxtuchi̱ xkalhni, xa̱hua̱ chúchut.
34 Contudo um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Pus quit hua̱nti̱ cli̱chihui̱nama̱ yuma̱ hua̱ntu̱ ctzokni̱t, luhua lacatancs ccatzi̱y sa̱mpi̱ quit ma̱n cucxilhni̱t hua̱ntu̱ tiakspúlalh Jesús, chu̱ luhua lacatancs ma̱luloka̱ sa̱mpi̱ xlá̱ catzi̱y pi̱ xli̱ca̱na̱ hua̱ntu̱ tzokli̱ laqui̱mpi̱ huixín na̱ naca̱najlayá̱tit.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Pus huá̱ chuná̱ li̱tlahuaca̱ Jesús laqui̱mpi̱ chuná̱ xli̱kantáxtulh hua̱ntu̱ xtatzoktahuilani̱t lacatum c-Li̱kalhtahuaka̱ anta̱ni̱ chuná̱ tatzokni̱t: “Ni̱ pala kantum xlúcut catilactucxnica̱.”
36 Porque isto aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Chu̱ lacatum li̱tum chuná̱ tatzokni̱t: “Naucxilhcán hua̱nti̱ ta̱pa̱lhtucucani̱t.”
37 E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram.
38 A̱li̱sta̱lh acxni̱ chuná̱ kantaxtuko̱lh, cha̱tum chixcú xala c-Arimatea, xuanicán José, xlá̱ na̱ xli̱pa̱huán Jesús hua̱mpi̱ caj xatze̱k sa̱mpi̱ luhua xpe̱cuaniko̱y xanapuxcun judíos. Hua̱mpi̱ acxni̱ makni̱ca̱, lacapala̱ lákalh Pilato, squínilh talacasquín pi̱ nalé̱n xtiyatli̱hua Jesús. Pilato tla̱n tláhualh hua̱ntu̱ huánilh, chu̱ José alh ma̱acti̱y.
38 Depois disto, José de Arimatéia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então foi e tirou o corpo de Jesus.
39 A̱li̱sta̱lh na̱ antá̱ cha̱lh Nicodemo, huatiya̱ yama̱ tali̱pa̱hu chixcú̱ hua̱nti̱ tiqui̱lakapaxiá̱lhnalh Jesús maktum tzi̱sní. Xlá̱ xli̱mín lhu̱hua xalacuan xatalakca̱xtlahu xalacmu̱clhun mirra, chu̱ áloes, pala puxamaca̱hu kilo hua̱ntu̱ xle̱n laqui̱mpi̱ nali̱tlahuako̱y xtiyatli̱hua Jesús.
39 E foi também Nicodemos (aquele que anteriormente se dirigira de noite a Jesus), levando quase cem arráteis de um composto de mirra e aloés.
40 Puschí̱ xcha̱tuycán li̱tlahuapu̱xtuko̱lh yuma̱ xalacmu̱clhun lí̱cuchun, chu̱ li̱huana̱ li̱pu̱maksuitko̱lh lactlanca lháka̱t, hua̱ntu̱ xli̱minko̱ni̱t sa̱mpi̱ luhua chuná̱ xli̱smani̱ko̱ni̱t xma̱acnu̱ko̱y xni̱ncán judíos.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com as especiarias, como os judeus costumam fazer, na preparação para o sepulcro.
41 Anta̱ni̱ pakaxtokohuacaca̱ Jesús, lacatzú̱ xuí̱ aktum pú̱cuxtu, antá̱ luhua lhu̱hua̱ xchancani̱t quihui, chu̱ na̱ antá̱ xlacahuaxcani̱t c-sipi̱ aktum lhucu̱ anta̱ni̱ nama̱acnu̱cán ni̱n, hua̱mpi̱ ni̱tí̱ xa̱maacnu̱cán antá̱ ni̱n.
41 E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado, e no horto um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
42 Pus cumu lacatzú̱ xuí̱ yama̱ tahuaxni, antá̱ ma̱acnu̱ko̱lh xtiyatli̱hua Jesús, fuerza̱ lacapalako̱lh sa̱mpi̱ aya ko̱tanu̱yá̱ xuani̱t, chu̱ aya xlakcha̱ni̱t quilhtamacú̱ acxni̱ najaxko̱y judíos.
42 Ali, pois (por causa da preparação dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro), puseram a Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.