Atos 25

Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cha̱nchu̱ li̱tu̱xama quilhtamacú̱ la̱ntla̱ Porcio Festo xmaklhti̱nani̱t xli̱ma̱paksí̱n c-Cesarea, acxni̱ chú̱ táca̱xli, chu̱ alh c-Jerusalén.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Antá̱ xanapuxcun pa̱lijni, lakko̱lun ma̱paksi̱naní̱n, chu̱ xala c-tali̱pa̱hu judíos, acxni̱ catzi̱ko̱lh pi̱ Porcio Festo xmini̱t c-Jerusalén, xlacán lacapala̱ anko̱lh ma̱lacapu̱ko̱y Pablo.
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 Tlanca li̱tlá̱n squiniko̱lh pi̱ cama̱paksí̱nalh cale̱nca̱ Pablo c-Jerusalén laqui̱mpi̱ antá̱ nama̱kalhapali̱cana̱chá, hua̱mpi̱ huata xlacán aya li̱huana̱ xli̱lacchihui̱nanko̱ni̱t pi̱ c-tiji̱ namakni̱ta̱yako̱y.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Festo chuná̱ huaniko̱lh:
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Huá̱ xpa̱lacata cca̱li̱huaniyá̱n pi̱ hua̱nti̱ ma̱paksi̱nanko̱y c-milaksti̱pa̱ncán, caquista̱laniko̱lh acxni̱ aya nacán c-Cesarea, laqui̱mpi̱ pala huí̱ tu̱ ni̱tlá̱n tlahuani̱t yama̱ chixcú, pus xlacán antá̱ nama̱lacapu̱ko̱ya̱chá.
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 Xli̱tzi̱má̱, usu xli̱akca̱hu quilhtamacú̱ la̱ntla̱ makapálalh Festo c-Jerusalén, a̱li̱sta̱lh chú̱ táspitli̱ c-Cesarea. Li̱cha̱lij tuncán chú̱ tánu̱lh c-xpu̱ma̱paksí̱n anta̱ni̱ xlacca̱xtlahuako̱y hua̱nti̱ xma̱lacapu̱ko̱cani̱t, acxni̱ tuncán chú̱ yamá̱ ma̱paksí̱nalh pi̱ cali̱minica̱ Pablo.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Acxni̱ chú̱ li̱chinca̱ Pablo c-pu̱ma̱paksí̱n, yama̱ judíos hua̱nti̱ xmini̱tanchá̱ c-Jerusalén lhu̱hua̱ catu̱huá̱ hua̱ntu̱ tzucuko̱lh li̱ya̱huako̱y, ma̱squi ni̱ xma̱lulokniko̱y hua̱ntu̱ xli̱ma̱lacapu̱ma̱kó̱.
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Hua̱mpi̱ Pablo chuná̱ xlá̱ huánilh gobernador:
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 Cha̱nchu̱ Festo, pi̱ xlacasquín pi̱ ankalhí̱n cata̱ta̱yako̱lh, chu̱ ni̱ casi̱tzi̱ko̱lh yama̱ judíos xala c-Jerusalén, chuná̱ kalhásquilh Pablo:
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 Pablo kálhti̱lh:
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 Sa̱mpi̱ lapi̱ quit xaccátzi̱lh pi̱ xli̱ca̱na̱ huí̱ tu̱ ni̱tlá̱n ctlahuani̱t, chu̱ quimini̱niy hasta xquili̱makni̱ca̱ caj huá̱ xpa̱lacata, pus ni̱ pala tzinú̱ xactatlancá̱ni̱lh, maktum xactamá̱sta̱lh caquimakní̱tit, hua̱mpi̱ cumu ni̱tú̱ ctlahuama̱ pala tú̱ ni̱tlá̱n hua̱ntu̱ quili̱ya̱huama̱kó̱ yuma̱ chixcuhuí̱n, pus ni̱ pala cha̱tum chixcú̱ kalhi̱y derecho pala naquimacama̱sta̱yá̱tit c-xlacati̱ncan judíos laqui̱mpi̱ naquimakni̱ko̱y. Huata xatlá̱n chuná calalh xta̱chuná̱ la̱ntla̱ quit clacasquín pi̱ huá̱ caquima̱kalhapáli̱lh emperador romano.
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Gobernador Festo ta̱kalhchihui̱nanko̱lh makapitzi̱n hua̱nti̱ xta̱ma̱paksi̱nanko̱y xpa̱lacata la̱ntla̱ luhua natlahuako̱y, a̱li̱sta̱lh chú̱ chuná̱ huánilh Pablo:
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Ni̱ li̱maka̱s quilhtamacú̱ yama̱ rey Agripa, chu̱ xta̱la tzuma̱t Berenice, chinko̱lh c-Cesarea laqui̱mpi̱ nalakapaxia̱lhnanko̱y Festo.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Fuerza̱ aklhu̱hua quilhtamacú̱ antá̱ makapálalh Agripa c-Cesarea, chu̱ maktum Festo li̱xakátli̱lh Agripa xpa̱lacata̱ Pablo, chu̱ chuná̱ huánilh:
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 Acxni̱ chú̱ quit huacu cquí̱lalh c-Jerusalén, yama̱ xanapuxcun xpa̱lijnican judíos, chu̱ lakko̱lun xma̱paksi̱nacán quintalaksiyuniko̱lh laqui̱mpi̱ quit cacma̱makni̱ní̱nalh.
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 Hua̱mpi̱ quit ckalhti̱ko̱lh pi̱ quili̱ma̱paksi̱ncán quin romanos ni̱ ma̱sta̱y talacasquín pala tí̱ namakni̱cán cha̱tum tachí̱n lapi̱ ni̱ pu̱lh nama̱kalhapali̱cán, chu̱ nata̱la̱huaniko̱y hua̱nti̱ ma̱lacapu̱ma̱kó̱ pala xli̱ca̱na̱, usuchí̱ ni̱ ca̱na̱.
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Pus acxni̱ chú̱ xlacán minko̱lh u̱nú̱ c-Cesarea, quit ni̱ cma̱makapáli̱lh quilhtamacú̱, li̱cha̱lij tuncán ctánu̱lh c-quimpu̱ma̱paksí̱n, chu̱ cma̱tiyí̱nalh yama̱ chixcú̱ laqui̱mpi̱ nacma̱kalhapali̱y.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Acxni̱ tzucuko̱lh ma̱lacapu̱ko̱y quit xacpuhuama̱ pi̱ ma̱x nali̱ya̱huako̱y tamakní̱n, usu takalhá̱n.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Xma̱n huá̱ xli̱ma̱lacapu̱ma̱kó̱ sa̱mpi̱ Pablo mat nia̱lh tancs ca̱najlay hua̱ntu̱ luhua xli̱ca̱najlatcan xli̱pacs judíos, chu̱ pi̱ ma̱luloka̱ pi̱ yama̱ chixcú̱ xala c-Nazaret hua̱nti̱ xuanicán Jesús, chu̱ hua̱nti̱ xmakni̱cani̱t c-Jerusalén lama̱ xastacná.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 Quit ni̱ ccátzi̱lh la̱ntla̱ naclacca̱xtlahuay yuma̱ tu̱ xli̱ma̱laksiyuma̱ca̱, huata xatlá̱n ckalhásquilh Pablo pala xlá̱ xma̱tla̱ni̱y nacmacá̱n c-Jerusalén laqui̱mpi̱ antá̱ nama̱kalhapali̱cana̱chá.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Huata xlá̱ chuná̱ quinkálhti̱lh: ‘Huata xatlá̱n caquima̱lakachá̱ c-xlacati̱n emperador romano laqui̱mpi̱ huá̱ naquima̱kalhapali̱y.’ Quit cli̱ma̱paksí̱nalh pi̱ tachí̱n catahui̱ hasta acxni̱ nacma̱lakacha̱y c-Roma.
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Acxni̱ chihui̱nanko̱lh Festo, Agripa chuná̱ huánilh:
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Li̱cha̱lí̱ tzi̱sa̱ minko̱lh c-pu̱ma̱paksí̱n rey Agripa, chu̱ Berenice, luhua li̱huana̱ xca̱xya̱kó̱, chu̱ na̱ pu̱tum ta̱chinko̱lh makapitzi̱n lactali̱pa̱hu chixcuhuí̱n, chu̱ xanapuxcun tropa̱. Gobernador Festo ma̱tiyí̱nalh Pablo,
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 chu̱ chuná̱ huaniko̱lh hua̱nti̱ macxtum xuilakó̱:
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 hua̱mpi̱ quit ni̱tú̱ cta̱ksniy tala̱kalhí̱n hua̱ntu̱ nacli̱macama̱sta̱y laqui̱mpi̱ namakni̱cán. Hua̱mpi̱ cumu xlá̱ ma̱n quihuánilh pi̱ lacasquín huá̱ cama̱kalhapáli̱lh emperador Augusto, pus chú̱ ma̱x fuerza̱ nacma̱lakacha̱y c-Roma.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Hua̱mpi̱ quit ni̱ ccatzi̱y xatú̱ nactzokniy quimpuxcucan emperador xpa̱lacata hua̱ntu̱ li̱ma̱lacapu̱ma̱ca̱ yuma̱ chixcú, sa̱mpi̱ fuerza̱ pi̱ nacta̱ma̱lakacha̱y mactum carta, pus huá̱ xpa̱lacata cca̱li̱ma̱macxtumi̱ni̱tán xli̱pacs huixín, chu̱ na̱ chuná̱ huix rey Agripa, laqui̱mpi̱ ma̱n nama̱kalhapali̱ya, chu̱ chuná̱ chú̱ huij nahuán hua̱ntu̱ nactzokniy tlanca̱ quimpuxcucan emperador Augusto.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Sa̱mpi̱ quit ccatzi̱y pi̱ ni̱ lay cma̱lakacha̱niy emperador cha̱tum tachí̱n lapi̱ ni̱ nacuán hua̱ntu̱ li̱ma̱lacapu̱ma̱ca̱.
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.