Atos 25
Hua̱ xasa̱sti talacca̱xlan quinTla̱tican Jesucristo (TOSNT) vs ACF
1 Cha̱nchu̱ li̱tu̱xama quilhtamacú̱ la̱ntla̱ Porcio Festo xmaklhti̱nani̱t xli̱ma̱paksí̱n c-Cesarea, acxni̱ chú̱ táca̱xli, chu̱ alh c-Jerusalén.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesaréia a Jerusalém.
2 Antá̱ xanapuxcun pa̱lijni, lakko̱lun ma̱paksi̱naní̱n, chu̱ xala c-tali̱pa̱hu judíos, acxni̱ catzi̱ko̱lh pi̱ Porcio Festo xmini̱t c-Jerusalén, xlacán lacapala̱ anko̱lh ma̱lacapu̱ko̱y Pablo.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo, e lhe rogaram,
3 Tlanca li̱tlá̱n squiniko̱lh pi̱ cama̱paksí̱nalh cale̱nca̱ Pablo c-Jerusalén laqui̱mpi̱ antá̱ nama̱kalhapali̱cana̱chá, hua̱mpi̱ huata xlacán aya li̱huana̱ xli̱lacchihui̱nanko̱ni̱t pi̱ c-tiji̱ namakni̱ta̱yako̱y.
3 Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Festo chuná̱ huaniko̱lh:
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesaréia, e que ele brevemente partiria para lá.
5 Huá̱ xpa̱lacata cca̱li̱huaniyá̱n pi̱ hua̱nti̱ ma̱paksi̱nanko̱y c-milaksti̱pa̱ncán, caquista̱laniko̱lh acxni̱ aya nacán c-Cesarea, laqui̱mpi̱ pala huí̱ tu̱ ni̱tlá̱n tlahuani̱t yama̱ chixcú, pus xlacán antá̱ nama̱lacapu̱ko̱ya̱chá.
5 Os que, pois, disse, dentre vós, têm poder, desçam comigo e, se neste homem houver algum crime, acusem-no.
6 Xli̱tzi̱má̱, usu xli̱akca̱hu quilhtamacú̱ la̱ntla̱ makapálalh Festo c-Jerusalén, a̱li̱sta̱lh chú̱ táspitli̱ c-Cesarea. Li̱cha̱lij tuncán chú̱ tánu̱lh c-xpu̱ma̱paksí̱n anta̱ni̱ xlacca̱xtlahuako̱y hua̱nti̱ xma̱lacapu̱ko̱cani̱t, acxni̱ tuncán chú̱ yamá̱ ma̱paksí̱nalh pi̱ cali̱minica̱ Pablo.
6 E, havendo-se demorado entre eles mais de dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 Acxni̱ chú̱ li̱chinca̱ Pablo c-pu̱ma̱paksí̱n, yama̱ judíos hua̱nti̱ xmini̱tanchá̱ c-Jerusalén lhu̱hua̱ catu̱huá̱ hua̱ntu̱ tzucuko̱lh li̱ya̱huako̱y, ma̱squi ni̱ xma̱lulokniko̱y hua̱ntu̱ xli̱ma̱lacapu̱ma̱kó̱.
7 E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Hua̱mpi̱ Pablo chuná̱ xlá̱ huánilh gobernador:
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Cha̱nchu̱ Festo, pi̱ xlacasquín pi̱ ankalhí̱n cata̱ta̱yako̱lh, chu̱ ni̱ casi̱tzi̱ko̱lh yama̱ judíos xala c-Jerusalén, chuná̱ kalhásquilh Pablo:
9 Todavia Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém, e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 Pablo kálhti̱lh:
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 Sa̱mpi̱ lapi̱ quit xaccátzi̱lh pi̱ xli̱ca̱na̱ huí̱ tu̱ ni̱tlá̱n ctlahuani̱t, chu̱ quimini̱niy hasta xquili̱makni̱ca̱ caj huá̱ xpa̱lacata, pus ni̱ pala tzinú̱ xactatlancá̱ni̱lh, maktum xactamá̱sta̱lh caquimakní̱tit, hua̱mpi̱ cumu ni̱tú̱ ctlahuama̱ pala tú̱ ni̱tlá̱n hua̱ntu̱ quili̱ya̱huama̱kó̱ yuma̱ chixcuhuí̱n, pus ni̱ pala cha̱tum chixcú̱ kalhi̱y derecho pala naquimacama̱sta̱yá̱tit c-xlacati̱ncan judíos laqui̱mpi̱ naquimakni̱ko̱y. Huata xatlá̱n chuná calalh xta̱chuná̱ la̱ntla̱ quit clacasquín pi̱ huá̱ caquima̱kalhapáli̱lh emperador romano.
11 Se fiz algum agravo, ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Gobernador Festo ta̱kalhchihui̱nanko̱lh makapitzi̱n hua̱nti̱ xta̱ma̱paksi̱nanko̱y xpa̱lacata la̱ntla̱ luhua natlahuako̱y, a̱li̱sta̱lh chú̱ chuná̱ huánilh Pablo:
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? para César irás.
13 Ni̱ li̱maka̱s quilhtamacú̱ yama̱ rey Agripa, chu̱ xta̱la tzuma̱t Berenice, chinko̱lh c-Cesarea laqui̱mpi̱ nalakapaxia̱lhnanko̱y Festo.
13 E, passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia, a saudar Festo.
14 Fuerza̱ aklhu̱hua quilhtamacú̱ antá̱ makapálalh Agripa c-Cesarea, chu̱ maktum Festo li̱xakátli̱lh Agripa xpa̱lacata̱ Pablo, chu̱ chuná̱ huánilh:
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo homem foi deixado por Félix aqui preso,
15 Acxni̱ chú̱ quit huacu cquí̱lalh c-Jerusalén, yama̱ xanapuxcun xpa̱lijnican judíos, chu̱ lakko̱lun xma̱paksi̱nacán quintalaksiyuniko̱lh laqui̱mpi̱ quit cacma̱makni̱ní̱nalh.
15 Por cujo respeito os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 Hua̱mpi̱ quit ckalhti̱ko̱lh pi̱ quili̱ma̱paksi̱ncán quin romanos ni̱ ma̱sta̱y talacasquín pala tí̱ namakni̱cán cha̱tum tachí̱n lapi̱ ni̱ pu̱lh nama̱kalhapali̱cán, chu̱ nata̱la̱huaniko̱y hua̱nti̱ ma̱lacapu̱ma̱kó̱ pala xli̱ca̱na̱, usuchí̱ ni̱ ca̱na̱.
16 Aos quais respondi não ser costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores, e possa defender-se da acusação.
17 Pus acxni̱ chú̱ xlacán minko̱lh u̱nú̱ c-Cesarea, quit ni̱ cma̱makapáli̱lh quilhtamacú̱, li̱cha̱lij tuncán ctánu̱lh c-quimpu̱ma̱paksí̱n, chu̱ cma̱tiyí̱nalh yama̱ chixcú̱ laqui̱mpi̱ nacma̱kalhapali̱y.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 Acxni̱ tzucuko̱lh ma̱lacapu̱ko̱y quit xacpuhuama̱ pi̱ ma̱x nali̱ya̱huako̱y tamakní̱n, usu takalhá̱n.
18 Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 Xma̱n huá̱ xli̱ma̱lacapu̱ma̱kó̱ sa̱mpi̱ Pablo mat nia̱lh tancs ca̱najlay hua̱ntu̱ luhua xli̱ca̱najlatcan xli̱pacs judíos, chu̱ pi̱ ma̱luloka̱ pi̱ yama̱ chixcú̱ xala c-Nazaret hua̱nti̱ xuanicán Jesús, chu̱ hua̱nti̱ xmakni̱cani̱t c-Jerusalén lama̱ xastacná.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua superstição, e de um tal Jesus, morto, que Paulo afirmava viver.
20 Quit ni̱ ccátzi̱lh la̱ntla̱ naclacca̱xtlahuay yuma̱ tu̱ xli̱ma̱laksiyuma̱ca̱, huata xatlá̱n ckalhásquilh Pablo pala xlá̱ xma̱tla̱ni̱y nacmacá̱n c-Jerusalén laqui̱mpi̱ antá̱ nama̱kalhapali̱cana̱chá.
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, disse se queria ir a Jerusalém, e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 Huata xlá̱ chuná̱ quinkálhti̱lh: ‘Huata xatlá̱n caquima̱lakachá̱ c-xlacati̱n emperador romano laqui̱mpi̱ huá̱ naquima̱kalhapali̱y.’ Quit cli̱ma̱paksí̱nalh pi̱ tachí̱n catahui̱ hasta acxni̱ nacma̱lakacha̱y c-Roma.
21 E, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 Acxni̱ chihui̱nanko̱lh Festo, Agripa chuná̱ huánilh:
22 Então Agripa disse a Festo: Bem quisera eu também ouvir esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 Li̱cha̱lí̱ tzi̱sa̱ minko̱lh c-pu̱ma̱paksí̱n rey Agripa, chu̱ Berenice, luhua li̱huana̱ xca̱xya̱kó̱, chu̱ na̱ pu̱tum ta̱chinko̱lh makapitzi̱n lactali̱pa̱hu chixcuhuí̱n, chu̱ xanapuxcun tropa̱. Gobernador Festo ma̱tiyí̱nalh Pablo,
23 E, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e homens principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 chu̱ chuná̱ huaniko̱lh hua̱nti̱ macxtum xuilakó̱:
24 E Festo disse: Rei Agripa, e todos os senhores que estais presentes conosco; aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 hua̱mpi̱ quit ni̱tú̱ cta̱ksniy tala̱kalhí̱n hua̱ntu̱ nacli̱macama̱sta̱y laqui̱mpi̱ namakni̱cán. Hua̱mpi̱ cumu xlá̱ ma̱n quihuánilh pi̱ lacasquín huá̱ cama̱kalhapáli̱lh emperador Augusto, pus chú̱ ma̱x fuerza̱ nacma̱lakacha̱y c-Roma.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 Hua̱mpi̱ quit ni̱ ccatzi̱y xatú̱ nactzokniy quimpuxcucan emperador xpa̱lacata hua̱ntu̱ li̱ma̱lacapu̱ma̱ca̱ yuma̱ chixcú, sa̱mpi̱ fuerza̱ pi̱ nacta̱ma̱lakacha̱y mactum carta, pus huá̱ xpa̱lacata cca̱li̱ma̱macxtumi̱ni̱tán xli̱pacs huixín, chu̱ na̱ chuná̱ huix rey Agripa, laqui̱mpi̱ ma̱n nama̱kalhapali̱ya, chu̱ chuná̱ chú̱ huij nahuán hua̱ntu̱ nactzokniy tlanca̱ quimpuxcucan emperador Augusto.
26 Do qual não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 Sa̱mpi̱ quit ccatzi̱y pi̱ ni̱ lay cma̱lakacha̱niy emperador cha̱tum tachí̱n lapi̱ ni̱ nacuán hua̱ntu̱ li̱ma̱lacapu̱ma̱ca̱.
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso, e não notificar contra ele as acusações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.