Mateus 27
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVI
1 — ausente —
1 De manhã cedo, todos os chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo tomaram a decisão de condenar Jesus à morte.
2 — ausente —
2 E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 — ausente —
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus fora condenado, foi tomado de remorso e devolveu aos chefes dos sacerdotes e aos líderes religiosos as trinta moedas de prata.
4 — ausente —
4 E disse: "Pequei, pois traí sangue inocente". E eles retrucaram: "Que nos importa? A responsabilidade é sua".
5 Judas la̱ cachíyalh lhken máca̱lh amá tumi̱n pakán ní ixlakachixcuhui̱nancán nac pu̱siculan y tuncán táxtulh y alh lacatum ana ní ta̱kpíxchi̱lh ixacstu makni̱ca.
5 Então Judas jogou o dinheiro dentro do templo, saindo, foi e enforcou-se.
6 Amá xanapuxcun curas tásacli amá tumi̱n y tzúculh tara̱huaní:
6 Os chefes dos sacerdotes ajuntaram as moedas e disseram: "É contra a lei colocar este dinheiro no tesouro, visto que é preço de sangue".
7 — ausente —
7 Então decidiram usar aquele dinheiro para comprar o campo do Oleiro, para cemitério de estrangeiros.
8 — ausente —
8 Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
9 Chuná jaé tama̱kantáxti̱lh tú istzokni̱t profeta Jeremías: “Amá tali̱pa̱u chixcú tí lhu̱hua ixtapalh kalhí, cristianos xalac Israel tahuilí̱nilh ixtapalh caj macpuxumacá̱u tumi̱n xla plata;
9 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias: "Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi avaliado pelo povo de Israel,
10 y huá tali̱tama̱huánilh ixca̱quihuí̱n cha̱tum alfarero. Hua̱k Dios quihuánilh jaé tachihuí̱n.”
10 e as usaram para comprar o campo do Oleiro, como o Senhor me ordenou".
11 Amá xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n talí̱cha̱lh Jesús ixlacatí̱n Pilato, y xlá kalasquínilh:
11 Jesus foi posto diante do governador, e este lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? " Respondeu-lhe Jesus: "Tu o dizes".
12 Entonces amá lacchixcuhuí̱n tzúculh taliakskahuinán Jesús ixlacatí̱n Pilato. Pero xlá ni̱ akstum tachihuí̱n kalhtí̱nalh tú ixtali̱ma̱lacapú.
12 Acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes religiosos, ele nada respondeu.
13 Huá xlacata Pilato li̱huánilh:
13 Então Pilatos lhe perguntou: "Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você? "
14 Pero Jesús ma̱s chá acs tá̱yalh ni̱ ixchihui̱nán. Pilato ixca̱cní amá chixcú, xlá ni̱tú kalhti̱nán.
14 Mas Jesus não lhe respondeu nenhuma palavra, de modo que o governador ficou muito impressionado.
15 Pilato ixli̱smani̱ni̱t makxtaka cha̱tum tachí̱n ni̱ma̱ ixtalacasquín cristianos amá xatacuhui̱ní pa̱xcua.
15 Por ocasião da festa era costume do governador soltar um prisioneiro escolhido pela multidão.
16 Nac pu̱la̱chi̱n ixtanu̱ma cha̱tum li̱cuánit chixcú ixuanicán Barrabás.
16 Eles tinham, naquela ocasião, um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Por eso acxni táchilh hua̱k cristianos y tatamákstokli ixlacatí̱n ixpu̱ma̱paksí̱n xlá ca̱kalasquínilh:
17 Pilatos perguntou à multidão que ali se havia reunido: "Qual destes vocês querem que lhes solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo? "
18 Pilato ixlakma̱xtuputún Jesús porque ixma̱kachakxi̱ni̱t xlacata ixenemigos ixtalakcatzaní ixtascújut, y huá ixtali̱ma̱lacapu̱ni̱t.
18 Porque sabia que o haviam entregado por inveja.
19 Xlá ixuijcú nac itsilla ya̱ tú ixlacca̱xtlahuá acxni chilh cha̱tum tí milh huaní jaé ixtachihuí̱n ixpusca̱t: “Ni̱tú cali̱ya̱hua namá chixcú, xlá ni̱tú ixkásat; xa̱huá ca̱tzisní lhu̱hua tú quili̱ma̱ma̱níxni̱lh.”
19 Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: "Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele".
20 Amá xanapuxcun judíos acxni takáxmatli tú ca̱kalasquínilh Pilato hua̱k cristianos, tzúculh ta̱kastacya̱huá xlacata catahuánilh camákxtakli Barrabás y Jesús camakni̱ca.
20 Mas os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos convenceram a multidão a que pedisse Barrabás e mandasse executar a Jesus.
21 Pilato gobernador romano ca̱kalasquinipá ixli̱maktuy ticu ixtalacasquín camákxtakli, Barrabás o Jesús. Hua̱k cristianos ta̱ktásalh:
21 Então perguntou o governador: "Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte? " Responderam eles: "Barrabás! "
22 ―¿Barrabás? ―ca̱kálhti̱lh Pilato―. Entonces, ¿tucu ctlahuaní Jesús tí li̱tanú rey xalac Israel?
22 Perguntou Pilatos: "Que farei então com Jesus, chamado Cristo? " Todos responderam: "Crucifica-o! "
23 ―¿Hua̱nchi? ¿Tucu yá tala̱kalhí̱n tlahuani̱t? ―ca̱huánilh Pilato.
23 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
24 Pilato ma̱kachákxi̱lh xlacata tú ixlacpuhuani̱t ni̱ ixtaxtuni̱t pues hua̱k cristianos ixtasi̱tzi̱ma̱najá; huá xlacata li̱ma̱tiyí̱nalh aktum tina chúchut y acxni tzúculh makachaká ca̱huánilh:
24 Quando Pilatos percebeu que não estava obtendo nenhum resultado, mas, pelo contrário, estava se iniciando um tumulto, mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: "Estou inocente do sangue deste homem; a responsabilidade é de vocês".
25 Xlacán takálhti̱lh:
25 Todo o povo respondeu: "Que o sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos! "
26 Pilato mákxtakli Barrabás y li̱ma̱paksí̱nalh casnokca Jesús, a̱stá̱n ca̱macamá̱xqui̱lh soldados xlacata xlacán natamakní nac culu̱s.
26 Então Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Amá soldados romanos tali̱lh Jesús nac ixlacaquilhti̱n ixpu̱ma̱paksí̱n Pilato y tama̱mákstokli pu̱tum soldados.
27 Então, os soldados do governador levaram Jesus ao Pretório e reuniram toda a tropa ao seu redor.
28 Xlacán tzúculh tali̱chiyá, tama̱lákxtulh ixlháka̱t y tahuilí̱nilh aktum tzutzoko lhma̱n lháka̱t la̱ xla rey.
28 Tiraram-lhe as vestes e puseram nele um manto vermelho;
29 Cha̱tum huilí̱nilh aktum corona xla lhtucú̱n y tama̱chípi̱lh kantum ká̱ti̱t la̱ xla rey. La̱ taca̱xya̱huako̱lh tzúculh tatazokostaní la̱ catalakachixcúhui̱lh cha̱tum rey y xlacata natali̱kalhkama̱nán ixtahuaní:
29 fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: "Salve, rei dos judeus! "
30 Makapitzi ixtalacachucxuí, ixtamaklhtí amá ká̱ti̱t y pi̱huá ixtaliacma̱xquí.
30 Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
31 La̱ tali̱chiyako̱lh jaé soldados romanos tama̱xtúnilh amá lháka̱t ni̱ma̱ ixtahuili̱nini̱t y tama̱lhake̱pá lihua ixlháka̱t.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para crucificá-lo.
32 Astá̱n amá soldados tamá̱xtulh Jesús, tama̱cúqui̱lh ixculu̱s y táli̱lh pakán ní ixama tamakní. Ixtataxtuma̱najá ca̱chiquí̱n acxni talakapá̱xtokli cha̱tum ixuanicán Simón, xalac Cirene ixuani̱t y xafuerza tama̱lí̱ni̱lh ixculu̱s Jesús.
32 Ao saírem, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, e o forçaram a carregar a cruz.
33 Acxni tacha̱lh lacatum ní ixuanicán Gólgota, jaé tachihuí̱n huamputún Ixpu̱latama̱n ixaclúcut Ni̱n.
33 Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira,
34 Ma̱lacnu̱nica Jesús cahualh chúchut la̱ cuchu ixuani̱t ixta̱tlahuacán li̱cuchu ni̱ma̱ ma̱kuitinán. Xlá kalhuá̱nalh pero ni̱ kotli.
34 e lhe deram para beber vinho misturado com fel; mas, depois de prová-lo, recusou-se a beber.
35 Amá soldados ta̱kxtokohuácalh Jesús nac culu̱s y a̱stá̱n tzúculh tama̱kpitzí ixlháka̱t a ver neje nata̱tamakxtaka cha̱tunu.
35 Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes.
36 La̱ tama̱kpitziko̱lh ixlháka̱t Jesús curucs tatahui aná lacatzú xlacata natamaktakalha.
36 E, sentando-se, vigiavam-no ali.
37 Nac ixakspú̱n ixculu̱s ixtatzokni̱t jaé tachihuí̱n tú xlacata ixli̱makni̱cani̱t: “Huá jaé Jesús ixreycán judíos.”
37 Por cima de sua cabeça colocaram por escrito a acusação feita contra ele: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Cha̱tuy kalha̱naní̱n na̱ ca̱makni̱ca nac culu̱s amá quilhtamacú cha̱tunu ca̱ya̱huaca ixpa̱xtu̱ni̱tni Jesús.
38 Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Makapitzi tí ixtapasarlá aná lacatzú huata ixtama̱tzahuají ixakxa̱kacán, ixtali̱kalhkama̱nán:
39 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
40 ―¿La̱mpara huana xlacata tla̱n lactlahuaya pu̱siculan ixliaktutu chichiní tlahuaya tunuj xasa̱sti? ¿Chí tucu lanípa̱t? ¿Hua̱nchi ni̱ lá lakma̱xtucana mi̱cstu? ¡Cata̱cta ní huaca para xli̱ca̱na huix Ixkahuasa Dios!
40 e dizendo: "Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz, se é Filho de Deus! "
41 Xanapuxcun curas, xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n, ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y fariseos na̱ ixtali̱kalhkama̱nán:
41 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
42 ―Para tla̱n ca̱ma̱ksá̱ni̱lh xa̱makapitzi cristianos, chí, ¿hua̱nchi ni̱ lá lakma̱xtucán ixacstu? Para xli̱ca̱na huá rey tí ama quinca̱ma̱paksi̱yá̱n nac Israel, ¡catá̱ctalh nac culu̱s y aquín na̱ nali̱pa̱huaná ixtachihuí̱n!
42 dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele.
43 Ixli̱tanú Ixkahuasa Dios xlacata huata huá ixli̱pa̱huán, entonces chí, ¿hua̱nchi ni̱ min lakma̱xtú?
43 Ele confiou em Deus. Que Deus o salve agora, se dele tem compaixão, pois disse: ‘Sou o Filho de Deus! ’ "
44 Amá kalha̱naní̱n tí ixca̱ma̱huacacani̱t ixpa̱xtu̱ni̱tni na̱ chuná ixtali̱kalhkama̱nán.
44 Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 Amá chichiní acxni cha̱lh lacatastúnut, tapaklhtu̱tako̱lh ca̱quilhtamacú ixli̱ti̱lanca y qui̱tá̱yalh hasta maktutu hora xalakasmalankán.
45 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
46 Acxni tuncán Jesús aktásalh:
46 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
47 Makapitzi tí ixtahuila̱na aná lacatzú ni̱ tama̱kachákxi̱lh ixtachihuí̱n y tzúculh tara̱huaní:
47 Quando alguns dos que estavam ali ouviram isso, disseram: "Ele está chamando Elias".
48 Cha̱tum lacapala alh li̱ma̱cahuí xaxcuta vino aktum lháka̱t, ma̱kánu̱lh nac kantum ká̱ti̱t y ma̱lacatzuhuí̱nilh nac ixquilhni xlacata naquilhcahuá Jesús.
48 Imediatamente, um deles correu em busca de uma esponja, embebeu-a em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber.
49 Pero xa̱makapitzi tahuánilh:
49 Mas os outros disseram: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem salvá-lo".
50 Jesús ixli̱puntzú aktasapá ixli̱hua̱k ixtachihuí̱n y acxni tuncán ni̱ko̱lh.
50 Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
51 Huata láksputli Jesús, nac lanca pu̱siculan xla Jerusalén ana ní ixtalakachixcuhui̱nán curas ca̱ta ca̱ta, amá lanca li̱lakalhapá̱n ni̱ma ixtahuacani̱t ixacstu táxti̱tli, ¡tapacapítzilh la̱ta ta̱lhmá̱n hasta tu̱tzú! ¡Tíyat tzúculh tachiquí! ¡Lanca chíhuix tatáska̱lh!
51 Naquele momento, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 Lhu̱hua cristianos tí ixtani̱ni̱t maká̱n ixtali̱pa̱huani̱t Dios talacastacuánalh ca̱li̱ni̱n.
52 Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressuscitados.
53 Tatalácqui̱lh aná ní ixca̱muju̱cani̱t y acxni lacastacuánalh Jesús nac ca̱li̱ní̱n tatáxtulh nac campúsa̱ntu y taalh nac ca̱chiquí̱n xla Jerusalén; lhu̱hua cristianos tá̱cxilhli la̱ ixtalacastacuanani̱t.
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Amá soldados tí ixtamaktakalhma̱na Jesús acxni tá̱cxilhli la̱ tatlanako̱lh tíyat y la̱ta tú qui̱táxtulh acxni ni̱ko̱lh Jesús snu̱n tajicuanko̱lh. Ixcapitancán chihuí̱nalh:
54 Quando o centurião e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: "Verdadeiramente este era o Filho de Deus! "
55 Makapitzi lacchaján tí a̱huata tica̱ta̱táxtulh Jesús nac Galilea ixtaya̱na aná lacatzú ní ixmakni̱cani̱t Jesús y hua̱k ixta̱cxilhni̱t tú ixqui̱taxtuni̱t.
55 Muitas mulheres estavam ali, observando de longe. Elas haviam seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir.
56 Amá lacchaján tí ma̱s ixtamakta̱yani̱t Jesús ixca̱huanicán María Magdalena, y tunuj María ixna̱najcán Jacobo y José, y tunuj pusca̱t ixta̱cha̱t Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 — ausente —
57 Ao cair da tarde chegou um homem rico, de Arimatéia, chamado José, que se tornara discípulo de Jesus.
58 — ausente —
58 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus, e Pilatos ordenou que lhe fosse entregue.
59 Xlá alh ma̱ctí Jesús nac culu̱s, ca̱xtrámi̱lh y li̱máksui̱tli aktum sa̱sti sábana.
59 José tomou o corpo, envolveu-o num limpo lençol de linho
60 Astá̱n má̱nu̱lh nac aktum ixpu̱ma̱nu̱cán ni̱n ni̱ma̱ ixlacahuaxcani̱t nac ixlacán chíhuix y ni̱ naj tí ixma̱nu̱cani̱t. La̱ ca̱xtrami̱ko̱lh Jesús li̱ma̱paksí̱nalh calacahuili̱ca ní ixlactanu̱cán aktum lanca chíhuix y tuncán alhá nac ixchic.
60 e o colocou num sepulcro novo, que ele havia mandado cavar na rocha. E, fazendo rolar uma grande pedra sobre a entrada do sepulcro, retirou-se.
61 María Magdalena y xa̱cha̱tum María ixtahuila̱na lacatzú ní ixma̱nu̱cani̱t Jesús y hua̱k ixta̱cxilhni̱t.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
62 Pi̱huá amá smalankán judíos ixtatlahuako̱ni̱t tahuá tú natali̱lakachixcuhui̱nán ixtacuhui̱ní pa̱xcua, y sábado acxni ni̱tí itscuja, amá xalactali̱pa̱u ma̱paksi̱naní̱n curas y fariseos talákalh gobernador Pilato
62 No outro dia, que era o seguinte ao da Preparação, os chefes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se a Pilatos
63 y tahuánilh:
63 e disseram: "Senhor, lembramos que, enquanto ainda estava vivo, aquele impostor disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 Huá cli̱lacasquiná̱u caca̱ma̱lakacha soldados natamaktakalha ní ma̱nu̱cani̱t pues camá̱n sellartlahuayá̱u xlacata ni̱ natamín ixdiscípulos ca̱tzisní natakalhán xanín y a̱stá̱n natama̱kahuaní tachihuí̱n xlacata lacastacuánalh ca̱li̱ní̱n, y jaé ta̱kskahuí̱n ma̱s li̱xcájnit ixqui̱táxtulh que tú ixuán xapu̱lh ixmaestrojcán.
64 Ordena, pois, que o sepulcro dele seja guardado até o terceiro dia, para que não venham seus discípulos e, roubando o corpo, digam ao povo que ele ressuscitou dentre os mortos. Este último engano será pior do que o primeiro".
65 ―Pues cali̱pítit pu̱tum soldados y caca̱xtlahuátit la̱ min mintalacapa̱stacnicán ―ca̱kálhti̱lh Pilato.
65 "Levem um destacamento", respondeu Pilatos. "Podem ir, e mantenham o sepulcro em segurança como acharem melhor".
66 Xlacán táalh ní ixma̱nu̱cani̱t Jesús, tasellartláhualh y talakáchi̱lh amá chíhuix ni̱ma̱ ixli̱talakatalán ní ixlactanu̱cán, y aná tatamákxtali pu̱tum soldados tí natamaktakalhnán.
66 Eles foram e armaram um esquema de segurança no sepulcro; e além de deixarem um destacamento montando guarda, lacraram a pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.