Mateus 27
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs BKJ
1 — ausente —
1 E, chegando a manhã, todos os principais sacerdotes e os anciãos do povo tomaram conselho contra Jesus, para o matarem.
2 — ausente —
2 E eles maniatando-o, levaram-no e o entregaram a Pôncio Pilatos, o governador.
3 — ausente —
3 Então Judas, o que o traíra, vendo que ele fora condenado, arrependeu-se e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e anciãos,
4 — ausente —
4 dizendo: Eu pequei, traindo o sangue inocente. E eles disseram: O que é isso para nós? Vê tu isto.
5 Judas la̱ cachíyalh lhken máca̱lh amá tumi̱n pakán ní ixlakachixcuhui̱nancán nac pu̱siculan y tuncán táxtulh y alh lacatum ana ní ta̱kpíxchi̱lh ixacstu makni̱ca.
5 E ele lançou as moedas de prata no templo, e partindo, foi enforcar-se.
6 Amá xanapuxcun curas tásacli amá tumi̱n y tzúculh tara̱huaní:
6 E os principais sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: Não é lícito colocá-las no tesouro, porque são preço de sangue.
7 — ausente —
7 E, tomando conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
8 — ausente —
8 Por isso aquele campo tem sido chamado de O Campo de Sangue, até ao dia de hoje.
9 Chuná jaé tama̱kantáxti̱lh tú istzokni̱t profeta Jeremías: “Amá tali̱pa̱u chixcú tí lhu̱hua ixtapalh kalhí, cristianos xalac Israel tahuilí̱nilh ixtapalh caj macpuxumacá̱u tumi̱n xla plata;
9 Então cumpriu-se o que foi dito pelo profeta Jeremias, Dizendo: Eles tomaram as trinta moedas de prata, preço do que foi avaliado, que os filhos de Israel avaliaram,
10 y huá tali̱tama̱huánilh ixca̱quihuí̱n cha̱tum alfarero. Hua̱k Dios quihuánilh jaé tachihuí̱n.”
10 e deram-nas pelo campo do oleiro, assim como me ordenou o Senhor.
11 Amá xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n talí̱cha̱lh Jesús ixlacatí̱n Pilato, y xlá kalasquínilh:
11 E Jesus ficou em pé diante do governador; e o governador lhe perguntou, dizendo: És tu o REI DOS JUDEUS? E disse-lhe Jesus: Tu o dizes.
12 Entonces amá lacchixcuhuí̱n tzúculh taliakskahuinán Jesús ixlacatí̱n Pilato. Pero xlá ni̱ akstum tachihuí̱n kalhtí̱nalh tú ixtali̱ma̱lacapú.
12 E ele quando acusado pelos principais sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu.
13 Huá xlacata Pilato li̱huánilh:
13 Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quantas coisas testificam contra ti?
14 Pero Jesús ma̱s chá acs tá̱yalh ni̱ ixchihui̱nán. Pilato ixca̱cní amá chixcú, xlá ni̱tú kalhti̱nán.
14 E ele não respondeu uma palavra sequer, de modo que o governador se admirou muito.
15 Pilato ixli̱smani̱ni̱t makxtaka cha̱tum tachí̱n ni̱ma̱ ixtalacasquín cristianos amá xatacuhui̱ní pa̱xcua.
15 Ora, o governador costumava soltar um preso durante a festa, quem eles escolhessem.
16 Nac pu̱la̱chi̱n ixtanu̱ma cha̱tum li̱cuánit chixcú ixuanicán Barrabás.
16 E eles tinham então um preso famoso, chamado Barrabás.
17 Por eso acxni táchilh hua̱k cristianos y tatamákstokli ixlacatí̱n ixpu̱ma̱paksí̱n xlá ca̱kalasquínilh:
17 Portanto, estando eles reunidos, Pilatos disse-lhes: Qual quereis que eu vos solte? Barrabás, ou Jesus, chamado Cristo?
18 Pilato ixlakma̱xtuputún Jesús porque ixma̱kachakxi̱ni̱t xlacata ixenemigos ixtalakcatzaní ixtascújut, y huá ixtali̱ma̱lacapu̱ni̱t.
18 Pois ele sabia que por inveja o haviam entregado.
19 Xlá ixuijcú nac itsilla ya̱ tú ixlacca̱xtlahuá acxni chilh cha̱tum tí milh huaní jaé ixtachihuí̱n ixpusca̱t: “Ni̱tú cali̱ya̱hua namá chixcú, xlá ni̱tú ixkásat; xa̱huá ca̱tzisní lhu̱hua tú quili̱ma̱ma̱níxni̱lh.”
19 E, estando ele assentado no tribunal, sua esposa mandou-lhe dizer: Não te envolvas na questão desse justo, porque eu muito sofri hoje em sonho por causa dele.
20 Amá xanapuxcun judíos acxni takáxmatli tú ca̱kalasquínilh Pilato hua̱k cristianos, tzúculh ta̱kastacya̱huá xlacata catahuánilh camákxtakli Barrabás y Jesús camakni̱ca.
20 Mas os principais sacerdotes e os anciãos persuadiram à multidão a pedir Barrabás, e para Jesus ser morto.
21 Pilato gobernador romano ca̱kalasquinipá ixli̱maktuy ticu ixtalacasquín camákxtakli, Barrabás o Jesús. Hua̱k cristianos ta̱ktásalh:
21 O governador lhes respondeu, dizendo: Qual desses dois quereis vós que eu solte? E eles disseram: Barrabás.
22 ―¿Barrabás? ―ca̱kálhti̱lh Pilato―. Entonces, ¿tucu ctlahuaní Jesús tí li̱tanú rey xalac Israel?
22 Pilatos disse-lhes: O que então eu farei com Jesus, que se chama Cristo? Eles todos disseram: Seja crucificado.
23 ―¿Hua̱nchi? ¿Tucu yá tala̱kalhí̱n tlahuani̱t? ―ca̱huánilh Pilato.
23 E o governador lhes perguntou: Por quê? Que mal ele fez? Mas eles clamaram ainda mais, dizendo: Seja crucificado.
24 Pilato ma̱kachákxi̱lh xlacata tú ixlacpuhuani̱t ni̱ ixtaxtuni̱t pues hua̱k cristianos ixtasi̱tzi̱ma̱najá; huá xlacata li̱ma̱tiyí̱nalh aktum tina chúchut y acxni tzúculh makachaká ca̱huánilh:
24 Vendo Pilatos que nada conseguia, mas antes que um tumulto fora criado, tomando água, lavou suas mãos diante da multidão, dizendo: Eu sou inocente do sangue desta pessoa justa. Vede vós.
25 Xlacán takálhti̱lh:
25 E, respondendo todo o povo, disse: O seu sangue seja sobre nós e sobre nossos filhos.
26 Pilato mákxtakli Barrabás y li̱ma̱paksí̱nalh casnokca Jesús, a̱stá̱n ca̱macamá̱xqui̱lh soldados xlacata xlacán natamakní nac culu̱s.
26 Então lhes soltou Barrabás; e, tendo açoitado Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Amá soldados romanos tali̱lh Jesús nac ixlacaquilhti̱n ixpu̱ma̱paksí̱n Pilato y tama̱mákstokli pu̱tum soldados.
27 Então os soldados do governador levaram Jesus ao pretório, reuniram junto a ele o batalhão de soldados.
28 Xlacán tzúculh tali̱chiyá, tama̱lákxtulh ixlháka̱t y tahuilí̱nilh aktum tzutzoko lhma̱n lháka̱t la̱ xla rey.
28 E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate.
29 Cha̱tum huilí̱nilh aktum corona xla lhtucú̱n y tama̱chípi̱lh kantum ká̱ti̱t la̱ xla rey. La̱ taca̱xya̱huako̱lh tzúculh tatazokostaní la̱ catalakachixcúhui̱lh cha̱tum rey y xlacata natali̱kalhkama̱nán ixtahuaní:
29 E eles, trançaram uma coroa de espinhos, a colocaram sobre a sua cabeça, e em sua mão direita uma cana; e, ajoelhando diante dele, o zombavam, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
30 Makapitzi ixtalacachucxuí, ixtamaklhtí amá ká̱ti̱t y pi̱huá ixtaliacma̱xquí.
30 E, cuspindo nele, tomaram-lhe a cana, e batiam-lhe na cabeça.
31 La̱ tali̱chiyako̱lh jaé soldados romanos tama̱xtúnilh amá lháka̱t ni̱ma̱ ixtahuili̱nini̱t y tama̱lhake̱pá lihua ixlháka̱t.
31 E, depois de o terem zombado, tomaram-lhe o manto, e puseram-lhe as suas próprias vestes e o levaram para crucificá-lo.
32 Astá̱n amá soldados tamá̱xtulh Jesús, tama̱cúqui̱lh ixculu̱s y táli̱lh pakán ní ixama tamakní. Ixtataxtuma̱najá ca̱chiquí̱n acxni talakapá̱xtokli cha̱tum ixuanicán Simón, xalac Cirene ixuani̱t y xafuerza tama̱lí̱ni̱lh ixculu̱s Jesús.
32 E saindo, eles encontraram um homem cireneu, chamado Simão, a quem obrigaram a levar a sua cruz.
33 Acxni tacha̱lh lacatum ní ixuanicán Gólgota, jaé tachihuí̱n huamputún Ixpu̱latama̱n ixaclúcut Ni̱n.
33 E, eles chegando a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer: lugar da caveira,
34 Ma̱lacnu̱nica Jesús cahualh chúchut la̱ cuchu ixuani̱t ixta̱tlahuacán li̱cuchu ni̱ma̱ ma̱kuitinán. Xlá kalhuá̱nalh pero ni̱ kotli.
34 eles deram-lhe para beber vinagre misturado com fel; mas ele, provando-o, não quis beber.
35 Amá soldados ta̱kxtokohuácalh Jesús nac culu̱s y a̱stá̱n tzúculh tama̱kpitzí ixlháka̱t a ver neje nata̱tamakxtaka cha̱tunu.
35 E eles o crucificaram, e repartiram as suas vestes, lançando a sorte; para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte.
36 La̱ tama̱kpitziko̱lh ixlháka̱t Jesús curucs tatahui aná lacatzú xlacata natamaktakalha.
36 E, sentando-se, o guardavam ali.
37 Nac ixakspú̱n ixculu̱s ixtatzokni̱t jaé tachihuí̱n tú xlacata ixli̱makni̱cani̱t: “Huá jaé Jesús ixreycán judíos.”
37 E puseram-lhe por cima da cabeça a sua acusação escrita: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Cha̱tuy kalha̱naní̱n na̱ ca̱makni̱ca nac culu̱s amá quilhtamacú cha̱tunu ca̱ya̱huaca ixpa̱xtu̱ni̱tni Jesús.
38 E foram crucificados com ele dois ladrões, um à direita, e outro à esquerda.
39 Makapitzi tí ixtapasarlá aná lacatzú huata ixtama̱tzahuají ixakxa̱kacán, ixtali̱kalhkama̱nán:
39 E os que passavam insultavam ele, sacudindo a sua cabeça,
40 ―¿La̱mpara huana xlacata tla̱n lactlahuaya pu̱siculan ixliaktutu chichiní tlahuaya tunuj xasa̱sti? ¿Chí tucu lanípa̱t? ¿Hua̱nchi ni̱ lá lakma̱xtucana mi̱cstu? ¡Cata̱cta ní huaca para xli̱ca̱na huix Ixkahuasa Dios!
40 e dizendo: Tu que destróis o templo, e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo. Se tu és o Filho de Deus, desce da cruz.
41 Xanapuxcun curas, xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n, ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y fariseos na̱ ixtali̱kalhkama̱nán:
41 De igual modo também os principais sacerdotes zombando com os escribas, e anciãos, diziam:
42 ―Para tla̱n ca̱ma̱ksá̱ni̱lh xa̱makapitzi cristianos, chí, ¿hua̱nchi ni̱ lá lakma̱xtucán ixacstu? Para xli̱ca̱na huá rey tí ama quinca̱ma̱paksi̱yá̱n nac Israel, ¡catá̱ctalh nac culu̱s y aquín na̱ nali̱pa̱huaná ixtachihuí̱n!
42 A outros salvou; a si mesmo não pode salvar. Se és o Rei de Israel, desça agora da cruz, e nós acreditaremos nele.
43 Ixli̱tanú Ixkahuasa Dios xlacata huata huá ixli̱pa̱huán, entonces chí, ¿hua̱nchi ni̱ min lakma̱xtú?
43 Ele confiou em Deus; liberta-o agora, se ele quiser, pois ele disse: Eu sou o Filho de Deus.
44 Amá kalha̱naní̱n tí ixca̱ma̱huacacani̱t ixpa̱xtu̱ni̱tni na̱ chuná ixtali̱kalhkama̱nán.
44 E também os ladrões, que foram crucificados com ele lançaram o mesmo insulto.
45 Amá chichiní acxni cha̱lh lacatastúnut, tapaklhtu̱tako̱lh ca̱quilhtamacú ixli̱ti̱lanca y qui̱tá̱yalh hasta maktutu hora xalakasmalankán.
45 E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
46 Acxni tuncán Jesús aktásalh:
46 E cerca da hora nona bradou Jesus em alta voz, dizendo: Eli, Eli, lamá sabactâni (isto é, meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?).
47 Makapitzi tí ixtahuila̱na aná lacatzú ni̱ tama̱kachákxi̱lh ixtachihuí̱n y tzúculh tara̱huaní:
47 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, diziam: Este homem chama por Elias.
48 Cha̱tum lacapala alh li̱ma̱cahuí xaxcuta vino aktum lháka̱t, ma̱kánu̱lh nac kantum ká̱ti̱t y ma̱lacatzuhuí̱nilh nac ixquilhni xlacata naquilhcahuá Jesús.
48 E logo um deles correu, tomou uma esponja, e embebeu-a em vinagre, e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber.
49 Pero xa̱makapitzi tahuánilh:
49 Os outros disseram: Deixa, vejamos se Elias vem salvá-lo.
50 Jesús ixli̱puntzú aktasapá ixli̱hua̱k ixtachihuí̱n y acxni tuncán ni̱ko̱lh.
50 Jesus, novamente bradando em alta voz, rendeu o espírito.
51 Huata láksputli Jesús, nac lanca pu̱siculan xla Jerusalén ana ní ixtalakachixcuhui̱nán curas ca̱ta ca̱ta, amá lanca li̱lakalhapá̱n ni̱ma ixtahuacani̱t ixacstu táxti̱tli, ¡tapacapítzilh la̱ta ta̱lhmá̱n hasta tu̱tzú! ¡Tíyat tzúculh tachiquí! ¡Lanca chíhuix tatáska̱lh!
51 E eis que o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo; e tremeu a terra, e fenderam-se as rochas;
52 Lhu̱hua cristianos tí ixtani̱ni̱t maká̱n ixtali̱pa̱huani̱t Dios talacastacuánalh ca̱li̱ni̱n.
52 e os sepulcros se abriram, e muitos corpos de santos que dormiam foram ressuscitados;
53 Tatalácqui̱lh aná ní ixca̱muju̱cani̱t y acxni lacastacuánalh Jesús nac ca̱li̱ní̱n tatáxtulh nac campúsa̱ntu y taalh nac ca̱chiquí̱n xla Jerusalén; lhu̱hua cristianos tá̱cxilhli la̱ ixtalacastacuanani̱t.
53 e, saindo dos sepulcros, depois da sua ressurreição, entraram na cidade santa, e apareceram a muitos.
54 Amá soldados tí ixtamaktakalhma̱na Jesús acxni tá̱cxilhli la̱ tatlanako̱lh tíyat y la̱ta tú qui̱táxtulh acxni ni̱ko̱lh Jesús snu̱n tajicuanko̱lh. Ixcapitancán chihuí̱nalh:
54 Ora, o centurião e os que com ele guardavam a Jesus, vendo o terremoto e as coisas que haviam sucedido, tiveram grande temor, e disseram: Verdadeiramente este era o Filho de Deus.
55 Makapitzi lacchaján tí a̱huata tica̱ta̱táxtulh Jesús nac Galilea ixtaya̱na aná lacatzú ní ixmakni̱cani̱t Jesús y hua̱k ixta̱cxilhni̱t tú ixqui̱taxtuni̱t.
55 E estavam ali muitas mulheres, olhando de longe, que tinham seguido Jesus desde a Galileia para o servir.
56 Amá lacchaján tí ma̱s ixtamakta̱yani̱t Jesús ixca̱huanicán María Magdalena, y tunuj María ixna̱najcán Jacobo y José, y tunuj pusca̱t ixta̱cha̱t Zebedeo.
56 Entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 — ausente —
57 Ao anoitecer, veio um homem rico de Arimateia, chamado José, que também era discípulo de Jesus.
58 — ausente —
58 E ele foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse entregue.
59 Xlá alh ma̱ctí Jesús nac culu̱s, ca̱xtrámi̱lh y li̱máksui̱tli aktum sa̱sti sábana.
59 E José, tomando o corpo, envolveu-o em pano limpo de linho,
60 Astá̱n má̱nu̱lh nac aktum ixpu̱ma̱nu̱cán ni̱n ni̱ma̱ ixlacahuaxcani̱t nac ixlacán chíhuix y ni̱ naj tí ixma̱nu̱cani̱t. La̱ ca̱xtrami̱ko̱lh Jesús li̱ma̱paksí̱nalh calacahuili̱ca ní ixlactanu̱cán aktum lanca chíhuix y tuncán alhá nac ixchic.
60 e o deitou no seu próprio túmulo novo, que havia esculpido em rocha; e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, partiu.
61 María Magdalena y xa̱cha̱tum María ixtahuila̱na lacatzú ní ixma̱nu̱cani̱t Jesús y hua̱k ixta̱cxilhni̱t.
61 E estavam ali Maria Madalena e a outra Maria, assentadas defronte do sepulcro.
62 Pi̱huá amá smalankán judíos ixtatlahuako̱ni̱t tahuá tú natali̱lakachixcuhui̱nán ixtacuhui̱ní pa̱xcua, y sábado acxni ni̱tí itscuja, amá xalactali̱pa̱u ma̱paksi̱naní̱n curas y fariseos talákalh gobernador Pilato
62 No dia seguinte, que seguiu o dia da preparação, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus perante Pilatos,
63 y tahuánilh:
63 dizendo: Senhor, lembramo-nos de que aquele enganador, quando ainda vivo, disse: Depois de três dias eu vou ressuscitar.
64 Huá cli̱lacasquiná̱u caca̱ma̱lakacha soldados natamaktakalha ní ma̱nu̱cani̱t pues camá̱n sellartlahuayá̱u xlacata ni̱ natamín ixdiscípulos ca̱tzisní natakalhán xanín y a̱stá̱n natama̱kahuaní tachihuí̱n xlacata lacastacuánalh ca̱li̱ní̱n, y jaé ta̱kskahuí̱n ma̱s li̱xcájnit ixqui̱táxtulh que tú ixuán xapu̱lh ixmaestrojcán.
64 Ordena, portanto, que o sepulcro seja protegido até ao terceiro dia, para não suceder que, vindo os discípulos à noite, o furtem e digam ao povo: Ele está ressuscitado dentre os mortos; e assim o último erro será pior do que o primeiro.
65 ―Pues cali̱pítit pu̱tum soldados y caca̱xtlahuátit la̱ min mintalacapa̱stacnicán ―ca̱kálhti̱lh Pilato.
65 Disse-lhes Pilatos: Tendes a guarda; Ide e protegei o máximo possível.
66 Xlacán táalh ní ixma̱nu̱cani̱t Jesús, tasellartláhualh y talakáchi̱lh amá chíhuix ni̱ma̱ ixli̱talakatalán ní ixlactanu̱cán, y aná tatamákxtali pu̱tum soldados tí natamaktakalhnán.
66 Assim eles foram, e tornaram o sepulcro seguro, selando a pedra, e deixando ali a guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.