Marcos 7

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maktum tatalacatzúhui̱lh makapitzi fariseos ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos ana ní ixyá Jesús, ixtamina̱chá nac Jerusalén.
1 Então, ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas, vindos de Jerusalém.
2 Como ixtascali̱pu̱layá Jesús tá̱cxilhli xlacata ixdiscípulos ni̱ ixca̱makasnekecán maklhu̱hua acxni ixtahua̱yán la̱ ixtali̱smani̱ni̱t judíos talakachixcuhuí Dios, xlacán tzúculh tali̱chihui̱nán ixdiscípulos.
2 E eles, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar, eles encontraram uma falta.
3 Hua̱k judíos y fariseos ixtatlahuá tú ixtama̱si̱ni̱t lakko̱lún, xlacán ni̱ tahua̱yán para ni̱ pu̱la ca̱li̱makasnekecán maklhu̱hua chúchut caj la̱ caca̱macasicuna̱tlahuaca xlacata natalakachixcuhuí Dios.
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, não comem sem lavar suas mãos, conservando a tradição dos anciãos.
4 Acxni ixtaqui̱lakó nac pu̱tama̱huán, na̱ chuná ni̱tú ixtahuá para ni̱ tla̱n ixca̱li̱makasnekecán chúchut. Vaso ixpu̱kotnicán, xa̱lu y tú ixtamaclacasquín nac cocina, na̱ chú ixtatlahuá. Hasta ixpu̱tamacán na̱ ixtapuxmaní y lhu̱hua ma̱s li̱lakachixcuhuí̱n ixca̱ma̱si̱nicani̱t.
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, eles não comem. E muitas outras coisas há que receberam para guardar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de bronze e as mesas.
5 Amá lacchixcuhuí̱n takalasquínilh Jesús:
5 Então, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão sem lavar as mãos?
6 Jesús ca̱kálhti̱lh:
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Ni̱tú ca̱li̱macuaní quintalakachixcúhui̱lh
7 mas, em vão eles me adoram, ensinando por doutrinas os mandamentos dos homens.
8 Huixín ni̱ tlahuayá̱tit la̱ lacasquín Dios nalatapa̱yá̱tit huata tlahuayá̱tit tú puhuaná̱tit ma̱s ca̱mini̱niyá̱n. Huixín ca̱puxmani̱yá̱tit mimpu̱kotnicán mimpu̱hua̱ycán, y lhu̱hua ma̱s tú tlahuayá̱tit, pero ni̱tú li̱macuán.
8 Porque vós colocastes de lado o mandamento de Deus, e guardastes a tradição dos homens, como o lavar dos jarros e dos copos; e muitas outras coisas semelhantes a estas fazeis.
9 ’Lakati̱yá̱tit tlahuayá̱tit tú ca̱ma̱si̱nicani̱tántit y catunu lakmakaná̱tit tú ca̱li̱ma̱paksi̱ni̱tán Dios mili̱tlahuatcán.
9 E ele dizia-lhes: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para que possais guardar a vossa própria tradição.
10 Profeta Moisés ma̱lacpuhuá̱ni̱lh Dios natzoka tú natlahuayá̱tit: “Calakalhámanti mina̱na y minti̱cú. Para cha̱tum cristiano kalhtaxtoktí ixna̱na o ta̱ra̱lacata̱quí ixti̱cú, mejor cani̱lh.”
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem amaldiçoar o pai ou a mãe deixe-o morrer com morte.
11 Pero huixín puhuaná̱tit cha̱tum cristiano tla̱n huaní ixna̱na o ixti̱cú acxni tú maclacasquín: “Ni̱ lá cmakta̱yayá̱n porque lhu̱hua la̱ta tú ckalhí hua̱k xla Corbán.” (Jaé tachihuí̱n huamputún: Quilimosna ni̱ma̱ quili̱má̱xqui̱t Dios.)
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser ao seu pai ou à sua mãe: Isto é Corbã, isso quer dizer, uma oferta, o que poderias lucrar de mim, esse será livre.
12 Para chuná jaé kalhi̱yá̱tit minati̱cún puhuaná̱tit xlacata yaj mincuentajcán para ni̱ ca̱makta̱yayá̱tit acxni lakko̱luná o acxni tú tamaclacasquín.
12 E nada mais lhe permitis fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 Chuná jaé huixín lakmakaná̱tit la̱ ca̱li̱ma̱paksi̱ni̱tán Dios nalatapa̱yá̱tit y mejor tlahuayá̱tit tú ca̱ma̱si̱nicaná̱tit. Y mincamancán na̱ chú ca̱huaniyá̱tit natalá y ni̱cxni lakó jaé ni̱ lactlá̱n tapuhuá̱n. Lhu̱hua ma̱s la̱ta tlahuayá̱tit na̱ chuná ni̱tú ca̱li̱macuaniyá̱n.
13 fazendo a palavra de Deus ficar sem nenhum efeito pela vossa tradição, que vós transmitistes; e muitas coisas semelhantes a estas fazeis.
14 A̱stá̱n la̱ ca̱ta̱chihui̱nanko̱lh fariseos ca̱tasánilh hua̱k cristianos y chuné ca̱huánilh:
14 E, chamando todo o povo até ele, disse-lhes: Ouvi-me cada um de vocês, e compreendei;
15 Huixín catzi̱yá̱tit xlacata tú huá cha̱tum chixcú an nac ixpu̱lacni y ni̱ la̱kalhí ixtapuhuá̱n, tú la̱kalhí ixtapuhuá̱n huá tú taxtú ixpu̱lacni ixnacú.
15 não há nada de fora do homem que, entrando nele possa corrompê-lo; mas as coisas que saem dele, são elas que corrompem o homem.
16 Para kalhi̱yá̱tit mintake̱ncán cakaxpátit tú ma̱s ca̱mini̱niyá̱n mili̱tlahuatcán.
16 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 Jesús ca̱kxtakyá̱hualh cristianos y ca̱ta̱tánu̱lh ixdiscípulos nac ixchic. Xlacán takalasquínilh tú ixuamputún amá takalhchihuí̱n.
17 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram a respeito da parábola.
18 Jesús ca̱kálhti̱lh:
18 E ele disse-lhes: Vós também estão sem compreender? Não percebeis que qualquer coisa de fora que entrar no homem, isto não pode corrompê-lo,
19 Porque tú huá huata cha̱n nac ixpa̱lu̱hua y a̱stá̱n makampará, pero ni̱cxni cha̱n ixnacú.
19 porque não entra no seu coração, mas dentro do ventre, e sai na latrina, purificando todos os alimentos?
20 Xlá ca̱huanipá:
20 E ele dizia: O que sai do homem, isso contamina o homem.
21 Porque aná tataxtú hua̱k ni̱ lactlá̱n tapuhuá̱n: hua̱nchi lakamaklhti̱cán ixpusca̱t tunu chixcú, hua̱nchi ca̱kalhi̱cán cati̱hua pusca̱t o chixcú, hua̱nchi la̱makni̱cán,
21 Porque do interior do coração dos homens, procedem maus pensamentos, adultérios, fornicações, assassinatos,
22 kalha̱nancán, la̱kskahuicán, lakcatzancán catu̱huá, la̱ksancán, o la̱li̱chihui̱nancán quinta̱cristianoscán, hua̱nchi ca̱lactlahuacán xa̱makapitzi, ca̱lakamaklhti̱cán ixtascujutcán tunu cristianos, tú ixlacata lactlancancán, y lhu̱hua ma̱s ni̱ lactlá̱n talacapa̱stacni tataxtú nac quinacujcán.
22 roubos, cobiça, maldade, engano, lascívia, inveja, blasfêmia, soberba, insensatez;
23 Hua̱k jaé ni̱ lactlá̱n tapuhuá̱n ni̱ma̱ tamina̱chá ixpu̱lacni cristianos ca̱la̱kalhi̱ní ixtalacapa̱stacnicán ixlacati̱n Dios.
23 todas estas coisas más procedem de dentro e corrompem o homem.
24 Jesús alh latapu̱lí nac aktuy pu̱latama̱n ixca̱huanicán Tiro y Sidón. Maktum tánu̱lh nac ákxtaka ana ní ixama latamá laktzú ni̱ ixlacasquín tí na̱cxila, pero ni̱ lá tla̱n tátze̱kli.
24 E ele levantando-se dali, foi para as fronteiras de Tiro e Sidom, e entrando em uma casa, não queria que nenhum homem soubesse isto; mas ele não pôde se esconder.
25 Cha̱tum pusca̱t ni̱ israelita ixuani̱t mákat ní ixlakahuani̱tanchá ixuanicán Sirofenicia, ixkalhí cha̱tum istzuma̱t ni̱ma̱ ixactanu̱ma ixespíritu tlajaná. Xlá cátzi̱lh ana ní ixuí Jesús,
25 Pois uma certa mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo sobre ele, veio e lançou-se aos seus pés;
26 tuncán lákmilh, y acxni lákchilh tatzokostánilh ixlacatí̱n y huánilh xlacata cama̱ksá̱ni̱lh istzuma̱t.
26 a mulher era grega, de nacionalidade siro-fenícia, e ela pedia-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Jesús tzúculh li̱kalhputzá tachihuí̱n y chuné huánilh:
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 Xlá ma̱kachákxi̱lh ixtachihuí̱n y chuné kalhtí̱nalh:
28 E ela respondeu, dizendo: Sim, Senhor; mas os cães comem das migalhas das crianças debaixo da mesa.
29 Jesús kalhti̱pá:
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai pelo teu caminho; o demônio já saiu de tua filha.
30 Xli̱ca̱na, acxni cha̱lh ixchic amá pusca̱t ácxilhli istzuma̱t yaj actanu̱ma amá espíritu y majá nac ixpú̱lhtata.
30 E, quando ela chegou em sua casa, viu que o demônio havia saído, e sua filha deitada sobre a cama.
31 Jesús táxtulh amá pu̱latama̱n huanicán Tiro, tilakatza̱lako̱lh pu̱latama̱n huanicán Sidón na̱ chuná hua̱k lactzu̱ ca̱lacchiquí̱n ni̱ma̱ ixtahuila̱na nac Decápolis y cha̱mpá nac pupunú xla Galilea.
31 E novamente, partindo das regiões de Tiro e Sidom, ele foi até o mar da Galileia, passando pelo litoral de Decápolis.
32 Aná li̱minica cha̱tum ko̱ko chixcú, xa̱makapitzi tahuánilh Jesús catláhualh li̱tlá̱n cahuíli̱lh ixmacán nac ixtaké̱n xlacata na̱kahua̱nán.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava com dificuldade; e lhe pediram que impusesse a sua mão sobre ele.
33 Jesús tá̱alh amá chixcú lakamákat ana ni̱tí naca̱cxila y aná ma̱nú̱nilh ixmacán lacatuy ixtaké̱n, chujli y xamánilh itsimakat.
33 E, tirando-o de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos, e cuspiu, e tocou-lhe a língua;
34 A̱stá̱n láca̱lh nac akapú̱n, kalhpá̱ni̱lh y huánilh amá ko̱ko chixcú:
34 e, erguendo os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, seja aberto.
35 Amá chixcú tuncán cá̱xlalh ixtaké̱n y tla̱n akahuá̱nalh; itsi̱máka̱t na̱ cá̱xlalh y tla̱n chihuí̱nalh.
35 E imediatamente os seus ouvidos foram abertos, e a amarra de sua língua se soltou, e ele falava claramente.
36 Hua̱k tí ixca̱ma̱ksa̱ní Jesús ixca̱huaní ni̱ catali̱chihuí̱nalh, pero xlacán ma̱s ixtali̱chihui̱nán.
36 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem, mas quanto mais lhes ordenava, mais eles o divulgavam.
37 Tí ixtakaxmata la̱ li̱chihui̱nancán ixtapa̱xahuá porque ixtahuán:
37 E eles admirando-se além do limite, diziam: Ele tem feito todas as coisas bem, ele faz ambos, o surdo para ouvir e o mudo para falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.