2 Coríntios 1
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVI
1 Aquit Pablo tí Dios li̱makxtakni̱t nacli̱tanú ixapóstol Jesucristo tí nali̱chihui̱nán. Aquit quinta̱camcán Timoteo cca̱ma̱lakacha̱niyá̱n jaé carta hua̱k huixín li̱ta̱camán tí lakachixcuhui̱yá̱tit Dios nac Corinto, y na̱ chuná hua̱k tí ca̱lacsacni̱t Dios ixli̱ti̱lanca pu̱latama̱n Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Quinti̱cucán Dios y Quimpu̱chinacán Jesucristo caca̱cxilhlacachá̱n y caca̱ma̱xquí̱n li̱pa̱xáu latáma̱t.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Calakachixcuhuí̱u Dios Ixti̱cu Quimpu̱chinacán Jesucristo. Xlá Quinti̱cucán tí quinca̱pa̱xqui̱yá̱n, quiDioscán tí quinca̱ma̱xqui̱yá̱n li̱camama.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Dios quinca̱ma̱camajá̱n acxni akxtakajnaná̱u xlacata na̱ tla̱n naca̱ma̱camajá̱u tí ta̱kxtakajnán. Dios lacasquín caca̱lakalhamáu namá cristianos na̱ chuná la̱ xlá quinca̱lakalhamani̱tán.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Aquín snu̱n cakxtakajnani̱táu caj ixlacata Cristo, pero na̱ caj ixlacata Cristo Dios quinca̱ma̱xqui̱ni̱tán li̱camama.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ni̱ caj maktum cakxtakajnani̱táu xlacata nacca̱ma̱xqui̱yá̱n li̱camama y nacca̱huaniyá̱n la̱ nataxtuniyá̱tit. Para Dios quinca̱ma̱xqui̱yá̱n li̱camama, aquín na̱ tla̱n cca̱ma̱xqui̱yá̱n li̱camama. Chuná huixín tla̱n nata̱layá̱tit minta̱kxtakajnicán na̱ chuná la̱ aquín cpa̱ti̱ni̱táu.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Aquín snu̱n cli̱pa̱xahuayá̱u milacatacán porque ccatzi̱yá̱u para ta̱layá̱tit minta̱kxtakajnicán la̱ aquín, Dios ama ca̱cxilhlacacha̱ná̱n ca̱ma̱xqui̱yá̱n li̱camama la̱ quinca̱ma̱xqui̱ni̱tán aquín.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Li̱ta̱camán, clacasquín cacatzí̱tit la̱ cakxtakajnáu nac pu̱latama̱n Asia. Dios li̱mákxtakli lhu̱hua tú caquinca̱tlahuanicán, a̱takalán cpa̱tí̱u hasta xacpuhuaná̱u aná ixama qui̱ta̱yá quili̱stacnicán.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Aquín xacpuhuanáu ixquinca̱li̱lhca̱cani̱tán nacni̱yá̱u y masqui clacputzáu la̱ nactaxtuniyá̱u qui̱cstucán ni̱ lá tú ctlahuáu. Pero chuná jaé cli̱stacta̱yáu nacli̱pa̱huaná̱u Dios tí tla̱n ca̱ma̱lacastacuaní ni̱n nac ca̱li̱ní̱n.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios quinca̱lakma̱xtún ixmacancán namá tí quinca̱makni̱putuná̱n y quinca̱lakma̱xtumá̱n nahuán. Amá tí cli̱pa̱huani̱táu naquinca̱cxilhlacachiná̱n quinca̱lakma̱xtuyá̱n.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Pero ni̱ cali̱makxtáktit quila̱li̱kalhtahuakayá̱u, y para ma̱s lhu̱hua cristianos quinca̱li̱kalhtahuakayán ixlacatí̱n Dios ma̱s lhu̱hua cristianos ama tapa̱xcatcatzi̱ní Dios acxni natacatzí la̱ xlá quinca̱maktakalhni̱tán.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Aquín cpa̱xahuayá̱u ni̱tú cliakatuyuná̱u porque ccatzi̱yá̱u tancs clatama̱ni̱táu, ni̱tú ctlahuani̱táu tú nacli̱ma̱xananá̱u ca̱quilhtamacú y huixín tla̱n ma̱luloká̱tit. Dios quinca̱cxilhlacachini̱tán tancs naclatama̱yá̱u, ni̱ qui̱cstucán cma̱ta̱xtucni̱táu talacapa̱stacni la̱ naclatama̱yá̱u.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Aquit ni̱ cma̱tze̱kni̱t quintalacapa̱stacni nac carta cca̱huanini̱tán tú huixín tla̱n ma̱kachakxi̱yá̱tit.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Aquit ccatzí ni̱ aktzonksuani̱tántit la̱ cca̱li̱scujni̱tán ixli̱hua̱k quinacú xlacata tla̱n naquila̱li̱pa̱xahuayá̱u na̱ chuná la̱ nacca̱li̱pa̱xahuayá̱n aquit acxni namín ixli̱maktuy Quimpu̱chinacán Jesús.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Aquit ccatzí hua̱k quila̱li̱pa̱huaná̱u, huá pu̱la cli̱láclhca̱lh nacca̱lakpaxia̱lhnaná̱n ixli̱maktuy nac Corinto, xlacata maktuy nala̱makapa̱xahuayá̱u.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Aquit xacama ca̱ti̱laktaxtuyá̱n acxni nacán nac Macedonia y acxni xactitáspitli xacama̱pá ti̱taxtú xlacata huixín ixquintila̱makta̱yáu nacchá̱n nac Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Pero como ni̱ canchá huixín tla̱n puhuaná̱tit chu̱ta ckalhkamá̱nalh o cca̱makslihuékelh namá cristianos tí tahuán “tla̱n” ma̱squi tacatzí ni̱ ama tama̱kantaxtí ixtachihui̱ncán.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Pero Dios catzí xlacata aquín ni̱ cca̱makslihuekeyá̱u namá cristianos tí tahuán “tla̱n” y ni̱ tama̱kantaxtí ixtachihui̱ncán.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Aquit, Silvano y Timoteo cca̱li̱ta̱chihui̱nán Jesúcristo Ixkahuasa Dios y Jesucristo ni̱cxni ma̱lacnú tú catzí ni̱ ama ma̱kantaxtí. Tú ma̱lacnú xli̱ca̱na
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 pues xlá ma̱kantáxti̱lh la̱ta tú ma̱lácnu̱lh Dios, huá xlacata tla̱n li̱huaná̱u “Amén” o “Chú calalh” acxni lakachixcuhui̱yá̱u Dios porque catzi̱yá̱u Cristo hua̱k ma̱kantaxtí.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Pi̱huá jaé Dios tí hua̱k ma̱kantaxtí, ma̱tancsani̱t quintapuhua̱ncán nali̱pa̱huaná̱u Jesús y quinca̱ma̱tunujni̱tán nali̱scujá̱u.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Dios quinca̱ma̱xqui̱ni̱tán Espíritu Santo xlacata nakalhi̱yá̱u la̱ aktum sello y naquinca̱li̱lakapascaná̱n li̱tapaksi̱yá̱u Dios, y xlá na̱ milh latamá nac quinacujcán xlacata namaklhcatziyá̱u tziná amá lanca tapa̱xahuá̱n ni̱ma̱ quincali̱kalhi̱má̱n nac akapú̱n.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Aquit cli̱quilhán Dios xlacata nacatzi̱yá̱tit ni̱ cakskahuinán, aquit ni̱ camputuni̱tanchá porque ni̱ cca̱lacaquilhni̱putuná̱n.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Pues Dios quinca̱ma̱lakacha̱ni̱tán nacca̱makapa̱xahuayá̱u tí tali̱pa̱huán, ni̱ tipuhuaná̱tit camá̱n ca̱kahuaniyá̱n porque ni̱ li̱pa̱huaná̱tit Jesús. Tó, pues huixín tancs li̱pa̱huaná̱tit pero ccatzí aklhu̱hua̱tnampa̱nántit, y para cca̱kahuaniyá̱n ma̱s camá̱n ca̱ma̱lakaputzi̱yá̱n.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.