1 Coríntios 7

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huixín quila̱kalasquiníu nac aktum carta para ma̱s tla̱n tamakaxtokcán o ni̱ tamakaxtokcán. Chí cama ca̱kalhti̱yá̱n tú clacpuhuán. Para cha̱tum chixcú tla̱n latamá ni̱ kalhí pusca̱t, ni̱ catamakáxtokli.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Pero como nac minca̱chiqui̱ncán Corinto tahuila̱na lhu̱hua lacchaján chu̱ta ta̱clapu̱lá, ma̱s ca̱mini̱niyá̱n xlacata cha̱tum chixcú cakálhi̱lh ixpusca̱t y cha̱tum pusca̱t cakálhi̱lh cha̱tum ixta̱ko̱lú.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Para tamakaxtoká̱tit clacasquín xlacata cha̱tum chixcú camá̱xqui̱lh ixpusca̱t tú maclacasquín ixmacni, y cha̱tum pusca̱t na̱ camá̱xqui̱lh tú maksquín ixta̱ko̱lú.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Porque cha̱tum pusca̱t min li̱tamakxtaka ixta̱ko̱lú la̱ ixpu̱chiná tí ma̱paksí, y cha̱tum chixcú min li̱tamakxtaka ixta̱cha̱t la̱ ixpu̱chiná tí ma̱paksí.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Tí makaxtoká̱tit acxtum cala̱ma̱kantaxti̱nítit tú maclacasquín mimacnicán. Solo para acxtum lacchihui̱naná̱tit pa̱t kalhtahuakaniyá̱tit Dios, entonces ni̱ lakxtum calhtatátit laktzú quilhtamacú; pero acxni yaj lá ta̱layá̱tit, catalakxtumi̱parátit xlacata tlajaná ni̱ naca̱ma̱tlahui̱yá̱n tala̱kalhí̱n con tunu cristiano.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Aquit ni̱ cca̱li̱ma̱paksi̱má̱n catamakaxtóktit, pero para lacasquiná̱tit, catamakaxtóktit.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Aquit xaclakáti̱lh ni̱ catamakaxtóktit la̱ aquit ni̱ ctamakaxtokni̱t, pero Dios quinca̱ma̱xqui̱ni̱tán ti̱pa̱katzi quintalacapa̱stacnicán. Makapitzi ca̱li̱macamini̱t catatamakáxtokli y makapitzi ca̱ma̱tunujni̱t ni̱ catatamákaxtokli.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Aquit clacpuhuán xlacata lakkahuasán tí ni̱ tatamakaxtokni̱t y viudas, ma̱s tla̱n ixca̱huaní̱nilh ni̱ ixtatamakáxtokli la̱ aquit.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Pero para ni̱ lá tata̱yaní mejor catatamakáxtokli porque ma̱s tla̱n tamakaxtokcán que ma̱kxtakajni̱cán quimacnicán acxni maclacasquín ixta̱cristiano.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Chí tú cama ca̱li̱ma̱paksi̱yá̱n tí tatamakaxtokni̱t, ni̱ aquit clacsacxtuni̱t, sino que Quimpu̱chinacán chú lacasquín. Cha̱tum pusca̱t ni̱ camákxtakli ixta̱ko̱lú;
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 y para makxtaka yaj cata̱tamakáxtokli tunu chixcú. Pero para ni̱ lá ta̱lá, cata̱lacca̱xlapá ixta̱ko̱lú y cata̱talakxtumi̱pá. Y na̱ chuná cha̱tum chixcú ni̱ mini̱ní namakxtaka ixta̱cha̱t.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Chí tú cama ca̱huaniyá̱n aquit clacsacxtuni̱t, ni̱ Dios quili̱ma̱paksi̱ni̱t. Para cha̱tum chixcú tí li̱pa̱huán Cristo kalhí ixta̱cha̱t tí ni̱ li̱pa̱huán Dios pero namá pusca̱t ma̱tla̱ní ta̱latamá ixta̱ko̱lú, namá chixcú ni̱ camákxtakli ixta̱cha̱t.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Chuná li̱tum para cha̱tum pusca̱t tí li̱pa̱huán Cristo kalhí ixta̱ko̱lú ni̱ li̱pa̱huán Dios pero namá chixcú ma̱tla̱ní ta̱latamá ixpusca̱t, namá pusca̱t ni̱ camákxtakli ixta̱ko̱lú.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Pues namá chixcú tí ni̱ li̱pa̱huán Dios min li̱tamakxtaka la̱ cali̱pá̱hualh Dios porque ta̱talakxtumi̱ni̱t ixpusca̱t tí li̱pa̱huán Cristo; y namá pusca̱t tí ni̱ li̱pa̱huán Dios min li̱tamakxtaka la̱ cali̱pá̱hualh Dios porque ta̱talakxtumi̱ni̱t ixta̱ko̱lú tí li̱pa̱huán Cristo. Para cha̱tum pusca̱t o cha̱tum chixcú tí li̱pa̱huán Cristo ni̱ tara̱makxtaka, ixcamancán tla̱n natali̱pa̱huán Dios; y para tara̱makxtaka, ixcamancán tla̱n talaktzanká para ni̱tí ca̱li̱ta̱chihui̱nán Cristo.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Pero para namá chixcú o namá pusca̱t tí ni̱ li̱pa̱huán Dios amputún cali̱mákxtakli ixta̱ko̱lú o ixta̱cha̱t caalh porque Dios lacasquín ca̱li̱tlá̱n li̱pa̱xáu nalatama̱yá̱u.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Juú ni̱ lá cca̱huaniyá̱n tú ma̱s tla̱n natlahuayá̱tit porque cha̱tum pusca̱t, ¿nicu nali̱catzí ama li̱pa̱huán Dios ixta̱ko̱lú para tamakxtaka? Y cha̱tum chixcú, ¿nicu nali̱catzí ama li̱pa̱huán Dios ixta̱cha̱t para tamakxtaka?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Aquit cca̱huaniyá̱n cha̱tunu calatáma̱lh la̱ li̱macamini̱t y ma̱xqui̱ni̱t Dios ixtalacapa̱stacni. Aquit cca̱huaní hua̱k cristianos tí tali̱pa̱huán Jesús, ni̱ catatzáksalh talakxta̱palí tú ca̱ma̱cxcatzí̱ni̱lh Dios catalatáma̱lh.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Para cha̱tum cristiano circuncidarlani̱t la̱ tali̱smaní judíos, acxni li̱pá̱hualh Jesús ni̱ calakmákalh tú li̱smani̱ni̱t; y para cha̱tum ni̱ itcircuncidarlani̱t acxni li̱pá̱hualh Jesús porque ni̱ chú li̱smani̱ni̱t pues ni̱ cacircuncidárlalh.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Porque Dios ni̱ ca̱li̱pa̱xahuá tí tacircuncidarlani̱t o tí ni̱ tacircuncidarlani̱t; Dios ma̱s ca̱li̱pa̱xahuá tí tama̱kantaxtí tú li̱ma̱paksi̱nán.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 ¡Cha̱tunu cristiano tí tali̱pa̱huán Jesús ca̱mini̱ní catalatáma̱lh la̱ ca̱li̱macamini̱t Dios!
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Para cha̱tum cristiano ixtama̱huacani̱t y ma̱scujucán la̱ tachí̱n acxni li̱pá̱hualh Jesús, ni̱ ca̱klhu̱huá̱tnalh tú ni̱ lá lakxta̱palí; pero para tla̱n libre latamá, ni̱ cali̱tamákxtakli.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Huata ca̱ksántit xlacata namá tí la̱ tachí̱n ixlama acxni li̱pá̱hualh Jesús chí libre tamakxtakni̱t porque yaj kalhí ixtala̱kalhí̱n y tla̱n li̱lakachixcuhuí Dios ixtascújut; y namá chixcú tí libre ixlama acxni li̱pá̱hualh Jesús chí li̱tamakxtakni̱t la̱ ixtachí̱n Cristo.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Dios lhu̱hua ixtapalh ma̱tají̱nalh milacatacán, huá cca̱li̱huaniyá̱n ni̱ caca̱makslihuekétit ixkasatcán cristianos xlacata nali̱tamakxtaká̱tit la̱ ixtachí̱n tí talactlancán.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Li̱ta̱camán, cha̱tunu huixín calatapá̱tit ixlacatí̱n Dios la̱ li̱smani̱ni̱tántit acxni ca̱tasanín nali̱pa̱huaná̱tit Jesús pues catu̱ya̱huá tascújut tla̱n li̱lakachixcuhui̱yá̱tit Dios.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Huixín quila̱kalasquiníu niculá ma̱s tla̱n ixtalatáma̱lh lakkahuasán o lactzumaján. Tu cama ca̱huaniyá̱n ni̱ Dios quili̱ma̱páksi̱lh pero cpuhuán tla̱n quila̱li̱pa̱huaná̱u porque Dios quilacsacni̱t nacli̱chihui̱nán.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Aquit cpuhuán cha̱tum kahuasa ma̱s tla̱n ixqui̱taxtúnilh ni̱ ixtamakáxtokli porque snu̱n tuhua y li̱cuánit quilhtamacú ni̱ma̱ pu̱lama̱náu.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Pero para cha̱tum kahuasa kalhi̱yá ixpusca̱t ni̱ camákxtakli, y para ni̱ kalhí ni̱ capútzalh.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Amá kahuasa tí tamakaxtoka tla̱n qui̱taxtú ni̱ tlahuá tala̱kalhí̱n; na̱ chuná amá tzuma̱t tí tamakaxtoka na̱ tla̱n qui̱taxtú ni̱ tlahuá tala̱kalhí̱n. Pero clacasquín cacatzí̱tit xlacata tí tatamakaxtoka taliaklhu̱hua̱tnán ixma̱hui̱nacán, ixta̱ko̱lucán, ixcamancán, y aquit ni̱ clacasquín ixacchichijuántit.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Li̱ta̱camán, clacasquín cama̱kachakxí̱tit xlacata ta̱ctzuhui̱ma quilhtamacú nali̱scujá̱u Quimpu̱chinacán, huá cca̱li̱huaniyá̱n, namá lacchixcuhuí̱n tí tatamakaxtokni̱t, catalí̱scujli Dios la̱ta ma̱s tamacxpa̱chá̱n la̱ ni̱ catakálhi̱lh ixta̱cha̱tcán.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Ni̱tí cali̱tamákxtakli ni̱ li̱scuja Dios, ni̱ para tí talakaputzama̱na, ni̱ para tí tapa̱xahuama̱na, ni̱ para tí takalhí lhu̱hua tumi̱n.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Namá tí lactali̱pa̱u hua̱k takalhí ca̱quilhtamacú ni̱ catalakcátzalh tamakta̱yá y tama̱stá tú lacasquín Dios ixlacatacán porque ni̱ para tacatzí acxni ama lakó jaé ca̱quilhtamacú ni̱ma̱ pu̱lama̱náu.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Aquit clacasquín ni̱tú cataliakatúyulh lakkahuasán pues cha̱tum kahuasa tí ni̱ makaxtoka li̱puhuán la̱ nali̱macuaní Dios ixtascújut.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Pero namá tí makaxtoka huata li̱puhuán ixta̱cha̱t y la̱ naca̱cuentaja ixcamán.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Lactzumaján tunu ixlatama̱tcán, namá tzuma̱t tí ni̱ makaxtoka li̱puhuán la̱ nali̱macuaní Dios ixtascújut y na̱ chuná ixtalacapa̱stacni, pero namá tzuma̱t tí makaxtoka huata li̱puhuán la̱ nacuentaja ixta̱ko̱lú, ixchic y ixcamán.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Ni̱ tipuhuaná̱tit aquit cca̱li̱ma̱paksi̱má̱n ni̱ catamakaxtóktit. Tó. Aquit cca̱huanimá̱n tú ma̱s ca̱mini̱niyá̱n xlacata ma̱s tla̱n nali̱scujá̱tit Quimpu̱chinacán ixli̱hua̱k minacujcán.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Para cha̱tum xati̱cú o xatzí puhuán mini̱ní natamakaxtoka ixtzuma̱tcán porque chajamajá, catamakáxtokli porque namá tzuma̱t tí tamakaxtoka ni̱ tlahuá tala̱kalhí̱n.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Pero para tunu lakko̱lún la̱ta ni̱tí ca̱kastacya̱huama tú natatlahuá ixacstucán ixli̱hua̱k ixnacujcán talacchihui̱nán xlacata istzuma̱tcán ni̱ catamakáxtokli na̱ snu̱n tla̱n.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Jaé qui̱taxtú para cha̱tum xati̱cú o xatzí ma̱makaxtoka istzuma̱t, tla̱n; y para cha̱tum ko̱lú o cha̱t ni̱ ma̱makaxtoka istzuma̱tcán, li̱huacá tla̱n.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Namá pusca̱t tí makaxtoka y li̱pa̱huán Cristo, mientras lama ixta̱ko̱lú mini̱ní lakxtum natalatamá porque Dios chú li̱ma̱paksi̱nán; pero para ní ixta̱ko̱lú, tla̱n tamakaxtokpará para lacasquín, huata cata̱tamakáxtokli tí li̱pa̱huán Dios.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Ma̱squi aquit cpuhuán ma̱s li̱pa̱xáu ixlatáma̱lh para yaj tamakaxtoka. Jaé takalhchihui̱n tla̱n cca̱huaniyá̱n porque Dios quima̱xqui̱ni̱t ixtalacapa̱stacni.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.