1 Coríntios 7
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NTLH
1 Huixín quila̱kalasquiníu nac aktum carta para ma̱s tla̱n tamakaxtokcán o ni̱ tamakaxtokcán. Chí cama ca̱kalhti̱yá̱n tú clacpuhuán. Para cha̱tum chixcú tla̱n latamá ni̱ kalhí pusca̱t, ni̱ catamakáxtokli.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Pero como nac minca̱chiqui̱ncán Corinto tahuila̱na lhu̱hua lacchaján chu̱ta ta̱clapu̱lá, ma̱s ca̱mini̱niyá̱n xlacata cha̱tum chixcú cakálhi̱lh ixpusca̱t y cha̱tum pusca̱t cakálhi̱lh cha̱tum ixta̱ko̱lú.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Para tamakaxtoká̱tit clacasquín xlacata cha̱tum chixcú camá̱xqui̱lh ixpusca̱t tú maclacasquín ixmacni, y cha̱tum pusca̱t na̱ camá̱xqui̱lh tú maksquín ixta̱ko̱lú.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Porque cha̱tum pusca̱t min li̱tamakxtaka ixta̱ko̱lú la̱ ixpu̱chiná tí ma̱paksí, y cha̱tum chixcú min li̱tamakxtaka ixta̱cha̱t la̱ ixpu̱chiná tí ma̱paksí.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Tí makaxtoká̱tit acxtum cala̱ma̱kantaxti̱nítit tú maclacasquín mimacnicán. Solo para acxtum lacchihui̱naná̱tit pa̱t kalhtahuakaniyá̱tit Dios, entonces ni̱ lakxtum calhtatátit laktzú quilhtamacú; pero acxni yaj lá ta̱layá̱tit, catalakxtumi̱parátit xlacata tlajaná ni̱ naca̱ma̱tlahui̱yá̱n tala̱kalhí̱n con tunu cristiano.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Aquit ni̱ cca̱li̱ma̱paksi̱má̱n catamakaxtóktit, pero para lacasquiná̱tit, catamakaxtóktit.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Aquit xaclakáti̱lh ni̱ catamakaxtóktit la̱ aquit ni̱ ctamakaxtokni̱t, pero Dios quinca̱ma̱xqui̱ni̱tán ti̱pa̱katzi quintalacapa̱stacnicán. Makapitzi ca̱li̱macamini̱t catatamakáxtokli y makapitzi ca̱ma̱tunujni̱t ni̱ catatamákaxtokli.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 Aquit clacpuhuán xlacata lakkahuasán tí ni̱ tatamakaxtokni̱t y viudas, ma̱s tla̱n ixca̱huaní̱nilh ni̱ ixtatamakáxtokli la̱ aquit.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 Pero para ni̱ lá tata̱yaní mejor catatamakáxtokli porque ma̱s tla̱n tamakaxtokcán que ma̱kxtakajni̱cán quimacnicán acxni maclacasquín ixta̱cristiano.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Chí tú cama ca̱li̱ma̱paksi̱yá̱n tí tatamakaxtokni̱t, ni̱ aquit clacsacxtuni̱t, sino que Quimpu̱chinacán chú lacasquín. Cha̱tum pusca̱t ni̱ camákxtakli ixta̱ko̱lú;
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 y para makxtaka yaj cata̱tamakáxtokli tunu chixcú. Pero para ni̱ lá ta̱lá, cata̱lacca̱xlapá ixta̱ko̱lú y cata̱talakxtumi̱pá. Y na̱ chuná cha̱tum chixcú ni̱ mini̱ní namakxtaka ixta̱cha̱t.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Chí tú cama ca̱huaniyá̱n aquit clacsacxtuni̱t, ni̱ Dios quili̱ma̱paksi̱ni̱t. Para cha̱tum chixcú tí li̱pa̱huán Cristo kalhí ixta̱cha̱t tí ni̱ li̱pa̱huán Dios pero namá pusca̱t ma̱tla̱ní ta̱latamá ixta̱ko̱lú, namá chixcú ni̱ camákxtakli ixta̱cha̱t.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Chuná li̱tum para cha̱tum pusca̱t tí li̱pa̱huán Cristo kalhí ixta̱ko̱lú ni̱ li̱pa̱huán Dios pero namá chixcú ma̱tla̱ní ta̱latamá ixpusca̱t, namá pusca̱t ni̱ camákxtakli ixta̱ko̱lú.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Pues namá chixcú tí ni̱ li̱pa̱huán Dios min li̱tamakxtaka la̱ cali̱pá̱hualh Dios porque ta̱talakxtumi̱ni̱t ixpusca̱t tí li̱pa̱huán Cristo; y namá pusca̱t tí ni̱ li̱pa̱huán Dios min li̱tamakxtaka la̱ cali̱pá̱hualh Dios porque ta̱talakxtumi̱ni̱t ixta̱ko̱lú tí li̱pa̱huán Cristo. Para cha̱tum pusca̱t o cha̱tum chixcú tí li̱pa̱huán Cristo ni̱ tara̱makxtaka, ixcamancán tla̱n natali̱pa̱huán Dios; y para tara̱makxtaka, ixcamancán tla̱n talaktzanká para ni̱tí ca̱li̱ta̱chihui̱nán Cristo.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 Pero para namá chixcú o namá pusca̱t tí ni̱ li̱pa̱huán Dios amputún cali̱mákxtakli ixta̱ko̱lú o ixta̱cha̱t caalh porque Dios lacasquín ca̱li̱tlá̱n li̱pa̱xáu nalatama̱yá̱u.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Juú ni̱ lá cca̱huaniyá̱n tú ma̱s tla̱n natlahuayá̱tit porque cha̱tum pusca̱t, ¿nicu nali̱catzí ama li̱pa̱huán Dios ixta̱ko̱lú para tamakxtaka? Y cha̱tum chixcú, ¿nicu nali̱catzí ama li̱pa̱huán Dios ixta̱cha̱t para tamakxtaka?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Aquit cca̱huaniyá̱n cha̱tunu calatáma̱lh la̱ li̱macamini̱t y ma̱xqui̱ni̱t Dios ixtalacapa̱stacni. Aquit cca̱huaní hua̱k cristianos tí tali̱pa̱huán Jesús, ni̱ catatzáksalh talakxta̱palí tú ca̱ma̱cxcatzí̱ni̱lh Dios catalatáma̱lh.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Para cha̱tum cristiano circuncidarlani̱t la̱ tali̱smaní judíos, acxni li̱pá̱hualh Jesús ni̱ calakmákalh tú li̱smani̱ni̱t; y para cha̱tum ni̱ itcircuncidarlani̱t acxni li̱pá̱hualh Jesús porque ni̱ chú li̱smani̱ni̱t pues ni̱ cacircuncidárlalh.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Porque Dios ni̱ ca̱li̱pa̱xahuá tí tacircuncidarlani̱t o tí ni̱ tacircuncidarlani̱t; Dios ma̱s ca̱li̱pa̱xahuá tí tama̱kantaxtí tú li̱ma̱paksi̱nán.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 ¡Cha̱tunu cristiano tí tali̱pa̱huán Jesús ca̱mini̱ní catalatáma̱lh la̱ ca̱li̱macamini̱t Dios!
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Para cha̱tum cristiano ixtama̱huacani̱t y ma̱scujucán la̱ tachí̱n acxni li̱pá̱hualh Jesús, ni̱ ca̱klhu̱huá̱tnalh tú ni̱ lá lakxta̱palí; pero para tla̱n libre latamá, ni̱ cali̱tamákxtakli.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Huata ca̱ksántit xlacata namá tí la̱ tachí̱n ixlama acxni li̱pá̱hualh Jesús chí libre tamakxtakni̱t porque yaj kalhí ixtala̱kalhí̱n y tla̱n li̱lakachixcuhuí Dios ixtascújut; y namá chixcú tí libre ixlama acxni li̱pá̱hualh Jesús chí li̱tamakxtakni̱t la̱ ixtachí̱n Cristo.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Dios lhu̱hua ixtapalh ma̱tají̱nalh milacatacán, huá cca̱li̱huaniyá̱n ni̱ caca̱makslihuekétit ixkasatcán cristianos xlacata nali̱tamakxtaká̱tit la̱ ixtachí̱n tí talactlancán.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Li̱ta̱camán, cha̱tunu huixín calatapá̱tit ixlacatí̱n Dios la̱ li̱smani̱ni̱tántit acxni ca̱tasanín nali̱pa̱huaná̱tit Jesús pues catu̱ya̱huá tascújut tla̱n li̱lakachixcuhui̱yá̱tit Dios.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Huixín quila̱kalasquiníu niculá ma̱s tla̱n ixtalatáma̱lh lakkahuasán o lactzumaján. Tu cama ca̱huaniyá̱n ni̱ Dios quili̱ma̱páksi̱lh pero cpuhuán tla̱n quila̱li̱pa̱huaná̱u porque Dios quilacsacni̱t nacli̱chihui̱nán.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 Aquit cpuhuán cha̱tum kahuasa ma̱s tla̱n ixqui̱taxtúnilh ni̱ ixtamakáxtokli porque snu̱n tuhua y li̱cuánit quilhtamacú ni̱ma̱ pu̱lama̱náu.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Pero para cha̱tum kahuasa kalhi̱yá ixpusca̱t ni̱ camákxtakli, y para ni̱ kalhí ni̱ capútzalh.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Amá kahuasa tí tamakaxtoka tla̱n qui̱taxtú ni̱ tlahuá tala̱kalhí̱n; na̱ chuná amá tzuma̱t tí tamakaxtoka na̱ tla̱n qui̱taxtú ni̱ tlahuá tala̱kalhí̱n. Pero clacasquín cacatzí̱tit xlacata tí tatamakaxtoka taliaklhu̱hua̱tnán ixma̱hui̱nacán, ixta̱ko̱lucán, ixcamancán, y aquit ni̱ clacasquín ixacchichijuántit.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 Li̱ta̱camán, clacasquín cama̱kachakxí̱tit xlacata ta̱ctzuhui̱ma quilhtamacú nali̱scujá̱u Quimpu̱chinacán, huá cca̱li̱huaniyá̱n, namá lacchixcuhuí̱n tí tatamakaxtokni̱t, catalí̱scujli Dios la̱ta ma̱s tamacxpa̱chá̱n la̱ ni̱ catakálhi̱lh ixta̱cha̱tcán.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 Ni̱tí cali̱tamákxtakli ni̱ li̱scuja Dios, ni̱ para tí talakaputzama̱na, ni̱ para tí tapa̱xahuama̱na, ni̱ para tí takalhí lhu̱hua tumi̱n.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 Namá tí lactali̱pa̱u hua̱k takalhí ca̱quilhtamacú ni̱ catalakcátzalh tamakta̱yá y tama̱stá tú lacasquín Dios ixlacatacán porque ni̱ para tacatzí acxni ama lakó jaé ca̱quilhtamacú ni̱ma̱ pu̱lama̱náu.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Aquit clacasquín ni̱tú cataliakatúyulh lakkahuasán pues cha̱tum kahuasa tí ni̱ makaxtoka li̱puhuán la̱ nali̱macuaní Dios ixtascújut.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Pero namá tí makaxtoka huata li̱puhuán ixta̱cha̱t y la̱ naca̱cuentaja ixcamán.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Lactzumaján tunu ixlatama̱tcán, namá tzuma̱t tí ni̱ makaxtoka li̱puhuán la̱ nali̱macuaní Dios ixtascújut y na̱ chuná ixtalacapa̱stacni, pero namá tzuma̱t tí makaxtoka huata li̱puhuán la̱ nacuentaja ixta̱ko̱lú, ixchic y ixcamán.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Ni̱ tipuhuaná̱tit aquit cca̱li̱ma̱paksi̱má̱n ni̱ catamakaxtóktit. Tó. Aquit cca̱huanimá̱n tú ma̱s ca̱mini̱niyá̱n xlacata ma̱s tla̱n nali̱scujá̱tit Quimpu̱chinacán ixli̱hua̱k minacujcán.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Para cha̱tum xati̱cú o xatzí puhuán mini̱ní natamakaxtoka ixtzuma̱tcán porque chajamajá, catamakáxtokli porque namá tzuma̱t tí tamakaxtoka ni̱ tlahuá tala̱kalhí̱n.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Pero para tunu lakko̱lún la̱ta ni̱tí ca̱kastacya̱huama tú natatlahuá ixacstucán ixli̱hua̱k ixnacujcán talacchihui̱nán xlacata istzuma̱tcán ni̱ catamakáxtokli na̱ snu̱n tla̱n.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Jaé qui̱taxtú para cha̱tum xati̱cú o xatzí ma̱makaxtoka istzuma̱t, tla̱n; y para cha̱tum ko̱lú o cha̱t ni̱ ma̱makaxtoka istzuma̱tcán, li̱huacá tla̱n.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Namá pusca̱t tí makaxtoka y li̱pa̱huán Cristo, mientras lama ixta̱ko̱lú mini̱ní lakxtum natalatamá porque Dios chú li̱ma̱paksi̱nán; pero para ní ixta̱ko̱lú, tla̱n tamakaxtokpará para lacasquín, huata cata̱tamakáxtokli tí li̱pa̱huán Dios.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Ma̱squi aquit cpuhuán ma̱s li̱pa̱xáu ixlatáma̱lh para yaj tamakaxtoka. Jaé takalhchihui̱n tla̱n cca̱huaniyá̱n porque Dios quima̱xqui̱ni̱t ixtalacapa̱stacni.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.