1 Coríntios 7
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARIB
1 Huixín quila̱kalasquiníu nac aktum carta para ma̱s tla̱n tamakaxtokcán o ni̱ tamakaxtokcán. Chí cama ca̱kalhti̱yá̱n tú clacpuhuán. Para cha̱tum chixcú tla̱n latamá ni̱ kalhí pusca̱t, ni̱ catamakáxtokli.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Pero como nac minca̱chiqui̱ncán Corinto tahuila̱na lhu̱hua lacchaján chu̱ta ta̱clapu̱lá, ma̱s ca̱mini̱niyá̱n xlacata cha̱tum chixcú cakálhi̱lh ixpusca̱t y cha̱tum pusca̱t cakálhi̱lh cha̱tum ixta̱ko̱lú.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Para tamakaxtoká̱tit clacasquín xlacata cha̱tum chixcú camá̱xqui̱lh ixpusca̱t tú maclacasquín ixmacni, y cha̱tum pusca̱t na̱ camá̱xqui̱lh tú maksquín ixta̱ko̱lú.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 Porque cha̱tum pusca̱t min li̱tamakxtaka ixta̱ko̱lú la̱ ixpu̱chiná tí ma̱paksí, y cha̱tum chixcú min li̱tamakxtaka ixta̱cha̱t la̱ ixpu̱chiná tí ma̱paksí.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Tí makaxtoká̱tit acxtum cala̱ma̱kantaxti̱nítit tú maclacasquín mimacnicán. Solo para acxtum lacchihui̱naná̱tit pa̱t kalhtahuakaniyá̱tit Dios, entonces ni̱ lakxtum calhtatátit laktzú quilhtamacú; pero acxni yaj lá ta̱layá̱tit, catalakxtumi̱parátit xlacata tlajaná ni̱ naca̱ma̱tlahui̱yá̱n tala̱kalhí̱n con tunu cristiano.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Aquit ni̱ cca̱li̱ma̱paksi̱má̱n catamakaxtóktit, pero para lacasquiná̱tit, catamakaxtóktit.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Aquit xaclakáti̱lh ni̱ catamakaxtóktit la̱ aquit ni̱ ctamakaxtokni̱t, pero Dios quinca̱ma̱xqui̱ni̱tán ti̱pa̱katzi quintalacapa̱stacnicán. Makapitzi ca̱li̱macamini̱t catatamakáxtokli y makapitzi ca̱ma̱tunujni̱t ni̱ catatamákaxtokli.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Aquit clacpuhuán xlacata lakkahuasán tí ni̱ tatamakaxtokni̱t y viudas, ma̱s tla̱n ixca̱huaní̱nilh ni̱ ixtatamakáxtokli la̱ aquit.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Pero para ni̱ lá tata̱yaní mejor catatamakáxtokli porque ma̱s tla̱n tamakaxtokcán que ma̱kxtakajni̱cán quimacnicán acxni maclacasquín ixta̱cristiano.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Chí tú cama ca̱li̱ma̱paksi̱yá̱n tí tatamakaxtokni̱t, ni̱ aquit clacsacxtuni̱t, sino que Quimpu̱chinacán chú lacasquín. Cha̱tum pusca̱t ni̱ camákxtakli ixta̱ko̱lú;
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 y para makxtaka yaj cata̱tamakáxtokli tunu chixcú. Pero para ni̱ lá ta̱lá, cata̱lacca̱xlapá ixta̱ko̱lú y cata̱talakxtumi̱pá. Y na̱ chuná cha̱tum chixcú ni̱ mini̱ní namakxtaka ixta̱cha̱t.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Chí tú cama ca̱huaniyá̱n aquit clacsacxtuni̱t, ni̱ Dios quili̱ma̱paksi̱ni̱t. Para cha̱tum chixcú tí li̱pa̱huán Cristo kalhí ixta̱cha̱t tí ni̱ li̱pa̱huán Dios pero namá pusca̱t ma̱tla̱ní ta̱latamá ixta̱ko̱lú, namá chixcú ni̱ camákxtakli ixta̱cha̱t.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Chuná li̱tum para cha̱tum pusca̱t tí li̱pa̱huán Cristo kalhí ixta̱ko̱lú ni̱ li̱pa̱huán Dios pero namá chixcú ma̱tla̱ní ta̱latamá ixpusca̱t, namá pusca̱t ni̱ camákxtakli ixta̱ko̱lú.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Pues namá chixcú tí ni̱ li̱pa̱huán Dios min li̱tamakxtaka la̱ cali̱pá̱hualh Dios porque ta̱talakxtumi̱ni̱t ixpusca̱t tí li̱pa̱huán Cristo; y namá pusca̱t tí ni̱ li̱pa̱huán Dios min li̱tamakxtaka la̱ cali̱pá̱hualh Dios porque ta̱talakxtumi̱ni̱t ixta̱ko̱lú tí li̱pa̱huán Cristo. Para cha̱tum pusca̱t o cha̱tum chixcú tí li̱pa̱huán Cristo ni̱ tara̱makxtaka, ixcamancán tla̱n natali̱pa̱huán Dios; y para tara̱makxtaka, ixcamancán tla̱n talaktzanká para ni̱tí ca̱li̱ta̱chihui̱nán Cristo.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Pero para namá chixcú o namá pusca̱t tí ni̱ li̱pa̱huán Dios amputún cali̱mákxtakli ixta̱ko̱lú o ixta̱cha̱t caalh porque Dios lacasquín ca̱li̱tlá̱n li̱pa̱xáu nalatama̱yá̱u.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Juú ni̱ lá cca̱huaniyá̱n tú ma̱s tla̱n natlahuayá̱tit porque cha̱tum pusca̱t, ¿nicu nali̱catzí ama li̱pa̱huán Dios ixta̱ko̱lú para tamakxtaka? Y cha̱tum chixcú, ¿nicu nali̱catzí ama li̱pa̱huán Dios ixta̱cha̱t para tamakxtaka?
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Aquit cca̱huaniyá̱n cha̱tunu calatáma̱lh la̱ li̱macamini̱t y ma̱xqui̱ni̱t Dios ixtalacapa̱stacni. Aquit cca̱huaní hua̱k cristianos tí tali̱pa̱huán Jesús, ni̱ catatzáksalh talakxta̱palí tú ca̱ma̱cxcatzí̱ni̱lh Dios catalatáma̱lh.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Para cha̱tum cristiano circuncidarlani̱t la̱ tali̱smaní judíos, acxni li̱pá̱hualh Jesús ni̱ calakmákalh tú li̱smani̱ni̱t; y para cha̱tum ni̱ itcircuncidarlani̱t acxni li̱pá̱hualh Jesús porque ni̱ chú li̱smani̱ni̱t pues ni̱ cacircuncidárlalh.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Porque Dios ni̱ ca̱li̱pa̱xahuá tí tacircuncidarlani̱t o tí ni̱ tacircuncidarlani̱t; Dios ma̱s ca̱li̱pa̱xahuá tí tama̱kantaxtí tú li̱ma̱paksi̱nán.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 ¡Cha̱tunu cristiano tí tali̱pa̱huán Jesús ca̱mini̱ní catalatáma̱lh la̱ ca̱li̱macamini̱t Dios!
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Para cha̱tum cristiano ixtama̱huacani̱t y ma̱scujucán la̱ tachí̱n acxni li̱pá̱hualh Jesús, ni̱ ca̱klhu̱huá̱tnalh tú ni̱ lá lakxta̱palí; pero para tla̱n libre latamá, ni̱ cali̱tamákxtakli.
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Huata ca̱ksántit xlacata namá tí la̱ tachí̱n ixlama acxni li̱pá̱hualh Jesús chí libre tamakxtakni̱t porque yaj kalhí ixtala̱kalhí̱n y tla̱n li̱lakachixcuhuí Dios ixtascújut; y namá chixcú tí libre ixlama acxni li̱pá̱hualh Jesús chí li̱tamakxtakni̱t la̱ ixtachí̱n Cristo.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Dios lhu̱hua ixtapalh ma̱tají̱nalh milacatacán, huá cca̱li̱huaniyá̱n ni̱ caca̱makslihuekétit ixkasatcán cristianos xlacata nali̱tamakxtaká̱tit la̱ ixtachí̱n tí talactlancán.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Li̱ta̱camán, cha̱tunu huixín calatapá̱tit ixlacatí̱n Dios la̱ li̱smani̱ni̱tántit acxni ca̱tasanín nali̱pa̱huaná̱tit Jesús pues catu̱ya̱huá tascújut tla̱n li̱lakachixcuhui̱yá̱tit Dios.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Huixín quila̱kalasquiníu niculá ma̱s tla̱n ixtalatáma̱lh lakkahuasán o lactzumaján. Tu cama ca̱huaniyá̱n ni̱ Dios quili̱ma̱páksi̱lh pero cpuhuán tla̱n quila̱li̱pa̱huaná̱u porque Dios quilacsacni̱t nacli̱chihui̱nán.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Aquit cpuhuán cha̱tum kahuasa ma̱s tla̱n ixqui̱taxtúnilh ni̱ ixtamakáxtokli porque snu̱n tuhua y li̱cuánit quilhtamacú ni̱ma̱ pu̱lama̱náu.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Pero para cha̱tum kahuasa kalhi̱yá ixpusca̱t ni̱ camákxtakli, y para ni̱ kalhí ni̱ capútzalh.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Amá kahuasa tí tamakaxtoka tla̱n qui̱taxtú ni̱ tlahuá tala̱kalhí̱n; na̱ chuná amá tzuma̱t tí tamakaxtoka na̱ tla̱n qui̱taxtú ni̱ tlahuá tala̱kalhí̱n. Pero clacasquín cacatzí̱tit xlacata tí tatamakaxtoka taliaklhu̱hua̱tnán ixma̱hui̱nacán, ixta̱ko̱lucán, ixcamancán, y aquit ni̱ clacasquín ixacchichijuántit.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Li̱ta̱camán, clacasquín cama̱kachakxí̱tit xlacata ta̱ctzuhui̱ma quilhtamacú nali̱scujá̱u Quimpu̱chinacán, huá cca̱li̱huaniyá̱n, namá lacchixcuhuí̱n tí tatamakaxtokni̱t, catalí̱scujli Dios la̱ta ma̱s tamacxpa̱chá̱n la̱ ni̱ catakálhi̱lh ixta̱cha̱tcán.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Ni̱tí cali̱tamákxtakli ni̱ li̱scuja Dios, ni̱ para tí talakaputzama̱na, ni̱ para tí tapa̱xahuama̱na, ni̱ para tí takalhí lhu̱hua tumi̱n.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Namá tí lactali̱pa̱u hua̱k takalhí ca̱quilhtamacú ni̱ catalakcátzalh tamakta̱yá y tama̱stá tú lacasquín Dios ixlacatacán porque ni̱ para tacatzí acxni ama lakó jaé ca̱quilhtamacú ni̱ma̱ pu̱lama̱náu.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Aquit clacasquín ni̱tú cataliakatúyulh lakkahuasán pues cha̱tum kahuasa tí ni̱ makaxtoka li̱puhuán la̱ nali̱macuaní Dios ixtascújut.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Pero namá tí makaxtoka huata li̱puhuán ixta̱cha̱t y la̱ naca̱cuentaja ixcamán.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Lactzumaján tunu ixlatama̱tcán, namá tzuma̱t tí ni̱ makaxtoka li̱puhuán la̱ nali̱macuaní Dios ixtascújut y na̱ chuná ixtalacapa̱stacni, pero namá tzuma̱t tí makaxtoka huata li̱puhuán la̱ nacuentaja ixta̱ko̱lú, ixchic y ixcamán.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Ni̱ tipuhuaná̱tit aquit cca̱li̱ma̱paksi̱má̱n ni̱ catamakaxtóktit. Tó. Aquit cca̱huanimá̱n tú ma̱s ca̱mini̱niyá̱n xlacata ma̱s tla̱n nali̱scujá̱tit Quimpu̱chinacán ixli̱hua̱k minacujcán.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Para cha̱tum xati̱cú o xatzí puhuán mini̱ní natamakaxtoka ixtzuma̱tcán porque chajamajá, catamakáxtokli porque namá tzuma̱t tí tamakaxtoka ni̱ tlahuá tala̱kalhí̱n.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Pero para tunu lakko̱lún la̱ta ni̱tí ca̱kastacya̱huama tú natatlahuá ixacstucán ixli̱hua̱k ixnacujcán talacchihui̱nán xlacata istzuma̱tcán ni̱ catamakáxtokli na̱ snu̱n tla̱n.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Jaé qui̱taxtú para cha̱tum xati̱cú o xatzí ma̱makaxtoka istzuma̱t, tla̱n; y para cha̱tum ko̱lú o cha̱t ni̱ ma̱makaxtoka istzuma̱tcán, li̱huacá tla̱n.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Namá pusca̱t tí makaxtoka y li̱pa̱huán Cristo, mientras lama ixta̱ko̱lú mini̱ní lakxtum natalatamá porque Dios chú li̱ma̱paksi̱nán; pero para ní ixta̱ko̱lú, tla̱n tamakaxtokpará para lacasquín, huata cata̱tamakáxtokli tí li̱pa̱huán Dios.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Ma̱squi aquit cpuhuán ma̱s li̱pa̱xáu ixlatáma̱lh para yaj tamakaxtoka. Jaé takalhchihui̱n tla̱n cca̱huaniyá̱n porque Dios quima̱xqui̱ni̱t ixtalacapa̱stacni.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.