1 Coríntios 14

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aquit cca̱huaniyá̱n calacputzátit ma̱stacayá̱tit namá tapa̱xquí̱n ni̱ma̱ ca̱ma̱xqui̱ni̱tán Dios xlacata naca̱lakalhamaná̱tit minta̱cristianoscán pues ma̱s quinca̱macuaniyá̱n; pero na̱ tla̱n camaksquíntit Espíritu Santo caca̱má̱xqui̱lh cristianos li̱skalala la̱ tla̱n natalacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Porque amá tí ca̱ma̱xquí Espíritu Santo ixli̱tlihueke huata tla̱n natachihui̱nán tunuj tachihuí̱n ni̱ ca̱makta̱yá cristianos para ni̱ tama̱kachakxí. Namá cristianos tata̱chihui̱nán Dios ma̱squi xa̱makapitzi ni̱ tacatzí tú taquilhuama̱na, y tú tahuán ni̱tí ma̱kachakxí.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Pero ma̱s ca̱makta̱yá cristianos namá tí talacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios ni̱ma̱ ca̱ma̱cxcatzi̱ní xlacata ni̱ natalakaputzá tí tali̱pa̱huán Jesús acxni ta̱ktzanka̱putún, siempre natapa̱xahuá ma̱squi ta̱kxtakajnán.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Amá tí chihui̱nán tunu tachihuí̱n huata huá macuaní para ma̱kachakxí tú ca̱huán; pero amá tí lacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios ca̱makta̱yá hua̱k cristianos ana ní tatamakstoka tí tali̱pa̱huán Jesús.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Aquit clacasquín hua̱k ixchihui̱nántit tunu tachihuí̱n, pero ma̱s xaclakáti̱lh tla̱n ixlacspí̱ttit ixtalacapa̱stacni Dios ni̱ma̱ ca̱ma̱cxcatzi̱ni̱yá̱n porque tí lacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios ma̱s ca̱makta̱yá cristianos tí tali̱pa̱huán Jesús que tí chihui̱nán tunu tachihuí̱n. Namá tí taquilhtaxtú tunu tachihuí̱n na̱ tla̱n ca̱makta̱yá cristianos para tunu lacspi̱ta tú quilhuama.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Li̱ta̱camán, para aquit cca̱lakana̱chá̱n acxni tamakstoká̱tit y cca̱ta̱chihui̱naná̱n aktum tachihuí̱n ni̱ma̱ ni̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit ni̱tú ca̱li̱macuaniyá̱n; pero tla̱n cca̱makta̱yayá̱n para cca̱lacspi̱tniyá̱n tú quima̱cxcatzí̱ni̱lh Dios, para cca̱ma̱si̱niyá̱n laclanca ixtalacapa̱stacni Dios, para cca̱huaniyá̱n tú lacasquín Dios natlahuayá̱tit o para cca̱li̱ta̱chihui̱naná̱n la̱ lacasquín Dios nalatapa̱yá̱tit.
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Aquit clacasquín cali̱lacahua̱nántit ixli̱tlaknicán músicos, y cakaxpáttit aktum pú̱skolh o aktum violín; para ni̱ tancs tlakcán violín o ni̱ staranca skolicán pú̱skolh ni̱ catzi̱yá̱u tucu yá son tlakma̱ca.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Chuná li̱tum nac querra, para ni̱ tancs tlakcán trompeta ni̱ma̱ ca̱li̱ma̱tasi̱cán soldados catatáca̱xli, ¿niculá natacatzí xlacata ama tatanu̱ní tara̱nica?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Na̱ chuná huixín, para cha̱tum ca̱ta̱chihui̱naná̱n nac aktum tachihuí̱n ni̱ma̱ ni̱ catzi̱yá̱tit, ¿niculá nama̱kachakxi̱yá̱tit tú ca̱huanimá̱n? Min li̱tamakxtaka la̱ cata̱chihuí̱nalh u̱n.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Nac ca̱quilhtamacú tahuila̱na lhu̱hua ti̱pa̱katzi tachihuí̱n y cha̱tunu cristianos ca̱macuaní ixtachihui̱ncán.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Pero para cha̱tum cristiano quinta̱chihui̱nán nac ixtachihuí̱n y ni̱ cma̱kachakxí tú quihuaní, ni̱ lá quinta̱ra̱lí̱n y quili̱ma̱nú xala mákat cristiano; y para aquit cta̱chihui̱nán y ni̱ quima̱kachakxi̱ní, na̱ ni̱ lá cta̱ra̱lí̱n y cli̱ma̱nú xala mákat cristiano.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Para huixín lacasquiná̱tit li̱tlihueke o li̱skalala ni̱ma̱ ma̱stá Espíritu Santo camaksquíntit caca̱má̱xqui̱lh cristianos ni̱ma̱ ma̱s tla̱n natali̱tiyá li̱camama namá cristianos tí tali̱pa̱huán Jesús.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Para cha̱tum cristiano maklhti̱nán li̱skalala chihui̱nán nac aktum tachihuí̱n ni̱ma̱ ni̱tí ma̱kachakxí, cakalhtahuakánilh Dios na̱ camá̱xqui̱lh Espíritu Santo li̱skalala nalacspi̱ta tú li̱chihui̱nán xlacata hua̱k natama̱kachakxí.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Porque amá tí li̱kalhtahuaká ixquilhni tunu tachihuí̱n la̱mpara ixli̱stacni xli̱ca̱na kalhtahuakaní Dios ma̱squi ixtalacapa̱stacni ni̱ ma̱kachakxí tú li̱chihui̱nán ixquilhni, porque xlá ta̱chihuí̱nalh Dios ma̱squi ni̱ para huá catzí tú huá.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Aquit camá̱n ca̱huaniyá̱n amá tí li̱kalhtahuakaní Dios ixli̱stacni nac tunu tachihuí̱n snu̱n tla̱n, pero na̱ tamaclacasquiní nama̱kachakxí tú li̱kalhtahuakánilh Dios. Y tí li̱tli̱ní Dios ixli̱stacni nac tunu tachihuí̱n xlacata natalakachixcuhuí snu̱n tla̱n, pero na̱ tamaclacasquiní cama̱kachákxi̱lh tú tli̱ma.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Porque amá tí li̱lakachixcuhui̱ma Dios ixli̱stacni nac tunu tachihuí̱n para aná yá lacatzú cha̱tum ixta̱cristiano ni̱ lá tama̱lakxtumí ixtalacapa̱stacni nakalhtahuakaní Dios porque ni̱ ma̱kachakxí tú huan.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Y ma̱squi xlá lakachixcuhuí̱nalh ixli̱hua̱k ixnacú, amá tí ni̱ ma̱kachakxí ni̱ cha̱lh ixtapuhuá̱n nac ixlacatí̱n Dios.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Aquit cpa̱xcatcatzi̱ní Dios la̱ tla̱n cchihui̱nán ma̱s tunuj túnu tachihuí̱n que hua̱k huixín.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Pero acxni cca̱lakán ní tatamakstokni̱t tí tali̱pa̱huán Jesús cma̱tla̱ní cchihui̱nán ca̱na akquitzis tachihuí̱n ni̱ma̱ hua̱k tama̱kachakxí xlacata natacatzí tú cca̱ma̱sí̱nilh. Porque ¿tucu li̱macuán xacuá akcá̱u mi̱lh tachihuí̱n nac tunu tachihuí̱n para ni̱ tama̱kachakxí?
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Li̱ta̱camán, huixín caca̱makslihuekétit lactzú camán tí ni̱ lihua tatzaca̱tnán, pero ni̱ calacpuhuántit la̱ lactzú camán acxni tú cca̱huaniyá̱n; huixín catzaksátit ma̱kachakxi̱yá̱tit quintapuhuá̱n la̱ lakko̱lún.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 Chí camá̱n ca̱ma̱lacapa̱stacayá̱n la̱ huan Dios nac Escrituras: “Namá judíos tí cca̱lacsacni̱t y ni̱ quintali̱pa̱huán ta̱cxilhputún para clama xastacnán, pues cama ca̱ma̱lakacha̱ní xala mákat cristianos tí naquintali̱chihui̱nán nac aktum tunu tachihuí̱n ni̱ma̱ ni̱ tama̱kachakxí, y ni̱ para chú ama ta̱kahua̱nán.”
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Dios li̱makxtaka makapitzi catachihuí̱nalh ti̱pa̱katzi tachihuí̱n xlacata natali̱lacahua̱nán tí ni̱ ta̱kahua̱nán, pero ni̱ ca̱macuaní tí tali̱pa̱huani̱t Dios. Tú ca̱makta̱yá tí tali̱pa̱huán Jesús huá namá tí talacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios; entonces tí ni̱ tali̱pa̱huán Jesús ni̱tú ca̱macuaní porque ni̱ tama̱kachakxí.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Porque calacpuhuántit, para lacatum ní tatamakstokni̱t hua̱k tí tali̱pa̱huán Dios tatanú makapitzi cristianos tí ni̱cxni tamín o tí ni̱ tali̱pa̱huán Dios y takaxmata lhu̱hua tachihui̱nama̱na tunuj túnu tachihuí̱n, natapuhuán xlacata hua̱k tachiyani̱t.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Pero para namá tí xla̱huán min o tí ni̱ li̱pa̱huán Dios tanú y kaxmata lhu̱hua talacspi̱tma̱na tancs ixtalacapa̱stacni Dios nac aktum tachihuí̱n ni̱ma̱ ma̱kachakxí, ixacstu natzucú li̱puhuán ixtala̱kalhí̱n ni̱ma̱ tlahuani̱t. Ixacstu nalacsacxtú para xli̱ca̱na tú li̱chihui̱nama̱ca.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Namá cristiano nakalhapalá la̱ta tú ni̱ tla̱n tlahuani̱t, ni̱ para catzí natatzokostá nalakachixcuhuí Dios y nacatzí xli̱ca̱na Dios ca̱kskalhli̱má̱n huixín tí li̱pa̱huaná̱tit Jesús.
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Li̱ta̱camán, aquit clacasquín cama̱kachakxí̱tit xlacata acxni tamakstoká̱tit, cha̱tum catli̱lh, tunu calácspi̱tli la̱ lacasquín Dios nalatapa̱yá̱tit, cha̱tum camá̱si̱lh tú ma̱cxcatzí̱ni̱lh Dios, cha̱tum cali̱chihuí̱nalh ixtakalhchihuí̱n nac tunu tachihuí̱n, y huí tí calácspi̱tli tú huancán namá nac tachihuí̱n ni̱ma̱ ni̱ hua̱k tama̱kachakxí. Pero siempre cha̱tunu calacpútzalh la̱ ma̱s tla̱n ca̱makta̱yá xa̱makapitzi tí tali̱pa̱huán Dios.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Acxni tahuila̱na makapitzi tí tachihui̱namputún nac tunu tachihuí̱n, pu̱la cachihuí̱nalh cha̱tum y huata cha̱tunu cataqui̱tá̱yalh; y siempre skálalh catá̱yalh cha̱tum tí tla̱n talacspi̱ta tú tali̱chihuí̱nalh.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Para ni̱ huí tí tla̱n lacspi̱ta namá tachihuí̱n mejor ni̱ catachihuí̱nalh la̱ta tzamacán, catachihuí̱nalh ixacstucán y con Dios.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Chuná li̱tum, acxni tachihui̱nán tí talacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios catachihuí̱nalh cha̱tuy o cha̱tutu y xa̱makapitzi catakáxmatli para tancs tali̱chihui̱nama̱na Dios.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Pero para Dios ma̱cxcatzi̱ní ixtalacapa̱stacni cha̱tum tí takaxmatma̱na ixtachihui̱ncán tí talacspi̱tma̱na talacapa̱stacni, entonces tí chihui̱nama acs catá̱yalh xlacata nachihui̱nán xa̱cha̱tum.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Chuná jaé cha̱tunu hua̱k tla̱n lacspi̱tá̱tit tú ca̱ma̱cxcatzi̱ni̱yá̱n Dios xlacata xa̱makapitzi natama̱kachakxí y natakalhí ma̱s li̱camama nac ixnacujcán.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Ca̱ksántit xlacata namá tí talacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios tamaclacasquiní ni̱ tlakaj natalá y natakalhí ixturno hasta naca̱lakchá̱n natachihui̱nán.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Porque Dios ni̱ lakatí cata̱klhu̱huá̱tnalh cristianos, Dios lakatí tú ca̱li̱tlá̱n tlahuacán.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 xlacata lacchaján ni̱ catapaktánu̱lh acxni talakachixcuhui̱nán lacchixcuhuí̱n; porque Dios ni̱ lacasquín catalactáxtulh pues lacchaján ca̱ma̱paksí ixta̱ko̱lucán la̱ huan nac Escrituras.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Para cha̱tum pusca̱t ni̱ hua̱k ma̱kachakxí tú li̱chihui̱nanca, cakalasquínilh ixta̱ko̱lú nac ixchic porque ni̱ tla̱n tasí cha̱tum pusca̱t capaktánu̱lh acxni talakachixcuhui̱nán lacchixcuhuí̱n.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Calacapa̱stáctit xlacata Dios ni̱ ma̱lacatzúqui̱lh ixli̱ma̱paksí̱n nac milatama̱tcán huixín xalac Corinto, y ni̱ capuhuántit huata huixín catzi̱yá̱tit la̱ lacasquín Dios catalakachixcúhui̱lh cristianos.
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Para cha̱tum tla̱n acxcatzí ixtalacapa̱stacni Dios o kalhí ixli̱skalala Espíritu Santo tla̱n ma̱kachakxí xlacata tú cca̱huanimá̱n Dios li̱ma̱paksí̱nalh.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pero para cha̱tum ni̱ ca̱najlá Dios li̱ma̱paksí̱nalh tú cca̱huanimá̱n, ¡ni̱ caso catlahuátit! Huixín cakaxpáttit quintachihuí̱n.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Li̱ta̱camán, aquit cca̱huaniyá̱n, calacputzátit lacspi̱tá̱tit ixtalacapa̱stacni Dios pero ni̱ cali̱huanítit amá tí chihui̱nán nac tunu tachihuí̱n.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Huata clacasquín ca̱li̱tlá̱n y li̱pa̱xáu calakachixcuhuí̱tit Dios.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.