1 Coríntios 14

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aquit cca̱huaniyá̱n calacputzátit ma̱stacayá̱tit namá tapa̱xquí̱n ni̱ma̱ ca̱ma̱xqui̱ni̱tán Dios xlacata naca̱lakalhamaná̱tit minta̱cristianoscán pues ma̱s quinca̱macuaniyá̱n; pero na̱ tla̱n camaksquíntit Espíritu Santo caca̱má̱xqui̱lh cristianos li̱skalala la̱ tla̱n natalacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Porque amá tí ca̱ma̱xquí Espíritu Santo ixli̱tlihueke huata tla̱n natachihui̱nán tunuj tachihuí̱n ni̱ ca̱makta̱yá cristianos para ni̱ tama̱kachakxí. Namá cristianos tata̱chihui̱nán Dios ma̱squi xa̱makapitzi ni̱ tacatzí tú taquilhuama̱na, y tú tahuán ni̱tí ma̱kachakxí.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Pero ma̱s ca̱makta̱yá cristianos namá tí talacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios ni̱ma̱ ca̱ma̱cxcatzi̱ní xlacata ni̱ natalakaputzá tí tali̱pa̱huán Jesús acxni ta̱ktzanka̱putún, siempre natapa̱xahuá ma̱squi ta̱kxtakajnán.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Amá tí chihui̱nán tunu tachihuí̱n huata huá macuaní para ma̱kachakxí tú ca̱huán; pero amá tí lacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios ca̱makta̱yá hua̱k cristianos ana ní tatamakstoka tí tali̱pa̱huán Jesús.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Aquit clacasquín hua̱k ixchihui̱nántit tunu tachihuí̱n, pero ma̱s xaclakáti̱lh tla̱n ixlacspí̱ttit ixtalacapa̱stacni Dios ni̱ma̱ ca̱ma̱cxcatzi̱ni̱yá̱n porque tí lacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios ma̱s ca̱makta̱yá cristianos tí tali̱pa̱huán Jesús que tí chihui̱nán tunu tachihuí̱n. Namá tí taquilhtaxtú tunu tachihuí̱n na̱ tla̱n ca̱makta̱yá cristianos para tunu lacspi̱ta tú quilhuama.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 Li̱ta̱camán, para aquit cca̱lakana̱chá̱n acxni tamakstoká̱tit y cca̱ta̱chihui̱naná̱n aktum tachihuí̱n ni̱ma̱ ni̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit ni̱tú ca̱li̱macuaniyá̱n; pero tla̱n cca̱makta̱yayá̱n para cca̱lacspi̱tniyá̱n tú quima̱cxcatzí̱ni̱lh Dios, para cca̱ma̱si̱niyá̱n laclanca ixtalacapa̱stacni Dios, para cca̱huaniyá̱n tú lacasquín Dios natlahuayá̱tit o para cca̱li̱ta̱chihui̱naná̱n la̱ lacasquín Dios nalatapa̱yá̱tit.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Aquit clacasquín cali̱lacahua̱nántit ixli̱tlaknicán músicos, y cakaxpáttit aktum pú̱skolh o aktum violín; para ni̱ tancs tlakcán violín o ni̱ staranca skolicán pú̱skolh ni̱ catzi̱yá̱u tucu yá son tlakma̱ca.
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 Chuná li̱tum nac querra, para ni̱ tancs tlakcán trompeta ni̱ma̱ ca̱li̱ma̱tasi̱cán soldados catatáca̱xli, ¿niculá natacatzí xlacata ama tatanu̱ní tara̱nica?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Na̱ chuná huixín, para cha̱tum ca̱ta̱chihui̱naná̱n nac aktum tachihuí̱n ni̱ma̱ ni̱ catzi̱yá̱tit, ¿niculá nama̱kachakxi̱yá̱tit tú ca̱huanimá̱n? Min li̱tamakxtaka la̱ cata̱chihuí̱nalh u̱n.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 Nac ca̱quilhtamacú tahuila̱na lhu̱hua ti̱pa̱katzi tachihuí̱n y cha̱tunu cristianos ca̱macuaní ixtachihui̱ncán.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 Pero para cha̱tum cristiano quinta̱chihui̱nán nac ixtachihuí̱n y ni̱ cma̱kachakxí tú quihuaní, ni̱ lá quinta̱ra̱lí̱n y quili̱ma̱nú xala mákat cristiano; y para aquit cta̱chihui̱nán y ni̱ quima̱kachakxi̱ní, na̱ ni̱ lá cta̱ra̱lí̱n y cli̱ma̱nú xala mákat cristiano.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 Para huixín lacasquiná̱tit li̱tlihueke o li̱skalala ni̱ma̱ ma̱stá Espíritu Santo camaksquíntit caca̱má̱xqui̱lh cristianos ni̱ma̱ ma̱s tla̱n natali̱tiyá li̱camama namá cristianos tí tali̱pa̱huán Jesús.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 Para cha̱tum cristiano maklhti̱nán li̱skalala chihui̱nán nac aktum tachihuí̱n ni̱ma̱ ni̱tí ma̱kachakxí, cakalhtahuakánilh Dios na̱ camá̱xqui̱lh Espíritu Santo li̱skalala nalacspi̱ta tú li̱chihui̱nán xlacata hua̱k natama̱kachakxí.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Porque amá tí li̱kalhtahuaká ixquilhni tunu tachihuí̱n la̱mpara ixli̱stacni xli̱ca̱na kalhtahuakaní Dios ma̱squi ixtalacapa̱stacni ni̱ ma̱kachakxí tú li̱chihui̱nán ixquilhni, porque xlá ta̱chihuí̱nalh Dios ma̱squi ni̱ para huá catzí tú huá.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Aquit camá̱n ca̱huaniyá̱n amá tí li̱kalhtahuakaní Dios ixli̱stacni nac tunu tachihuí̱n snu̱n tla̱n, pero na̱ tamaclacasquiní nama̱kachakxí tú li̱kalhtahuakánilh Dios. Y tí li̱tli̱ní Dios ixli̱stacni nac tunu tachihuí̱n xlacata natalakachixcuhuí snu̱n tla̱n, pero na̱ tamaclacasquiní cama̱kachákxi̱lh tú tli̱ma.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Porque amá tí li̱lakachixcuhui̱ma Dios ixli̱stacni nac tunu tachihuí̱n para aná yá lacatzú cha̱tum ixta̱cristiano ni̱ lá tama̱lakxtumí ixtalacapa̱stacni nakalhtahuakaní Dios porque ni̱ ma̱kachakxí tú huan.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 Y ma̱squi xlá lakachixcuhuí̱nalh ixli̱hua̱k ixnacú, amá tí ni̱ ma̱kachakxí ni̱ cha̱lh ixtapuhuá̱n nac ixlacatí̱n Dios.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Aquit cpa̱xcatcatzi̱ní Dios la̱ tla̱n cchihui̱nán ma̱s tunuj túnu tachihuí̱n que hua̱k huixín.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 Pero acxni cca̱lakán ní tatamakstokni̱t tí tali̱pa̱huán Jesús cma̱tla̱ní cchihui̱nán ca̱na akquitzis tachihuí̱n ni̱ma̱ hua̱k tama̱kachakxí xlacata natacatzí tú cca̱ma̱sí̱nilh. Porque ¿tucu li̱macuán xacuá akcá̱u mi̱lh tachihuí̱n nac tunu tachihuí̱n para ni̱ tama̱kachakxí?
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Li̱ta̱camán, huixín caca̱makslihuekétit lactzú camán tí ni̱ lihua tatzaca̱tnán, pero ni̱ calacpuhuántit la̱ lactzú camán acxni tú cca̱huaniyá̱n; huixín catzaksátit ma̱kachakxi̱yá̱tit quintapuhuá̱n la̱ lakko̱lún.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Chí camá̱n ca̱ma̱lacapa̱stacayá̱n la̱ huan Dios nac Escrituras: “Namá judíos tí cca̱lacsacni̱t y ni̱ quintali̱pa̱huán ta̱cxilhputún para clama xastacnán, pues cama ca̱ma̱lakacha̱ní xala mákat cristianos tí naquintali̱chihui̱nán nac aktum tunu tachihuí̱n ni̱ma̱ ni̱ tama̱kachakxí, y ni̱ para chú ama ta̱kahua̱nán.”
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Dios li̱makxtaka makapitzi catachihuí̱nalh ti̱pa̱katzi tachihuí̱n xlacata natali̱lacahua̱nán tí ni̱ ta̱kahua̱nán, pero ni̱ ca̱macuaní tí tali̱pa̱huani̱t Dios. Tú ca̱makta̱yá tí tali̱pa̱huán Jesús huá namá tí talacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios; entonces tí ni̱ tali̱pa̱huán Jesús ni̱tú ca̱macuaní porque ni̱ tama̱kachakxí.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Porque calacpuhuántit, para lacatum ní tatamakstokni̱t hua̱k tí tali̱pa̱huán Dios tatanú makapitzi cristianos tí ni̱cxni tamín o tí ni̱ tali̱pa̱huán Dios y takaxmata lhu̱hua tachihui̱nama̱na tunuj túnu tachihuí̱n, natapuhuán xlacata hua̱k tachiyani̱t.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Pero para namá tí xla̱huán min o tí ni̱ li̱pa̱huán Dios tanú y kaxmata lhu̱hua talacspi̱tma̱na tancs ixtalacapa̱stacni Dios nac aktum tachihuí̱n ni̱ma̱ ma̱kachakxí, ixacstu natzucú li̱puhuán ixtala̱kalhí̱n ni̱ma̱ tlahuani̱t. Ixacstu nalacsacxtú para xli̱ca̱na tú li̱chihui̱nama̱ca.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 Namá cristiano nakalhapalá la̱ta tú ni̱ tla̱n tlahuani̱t, ni̱ para catzí natatzokostá nalakachixcuhuí Dios y nacatzí xli̱ca̱na Dios ca̱kskalhli̱má̱n huixín tí li̱pa̱huaná̱tit Jesús.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 Li̱ta̱camán, aquit clacasquín cama̱kachakxí̱tit xlacata acxni tamakstoká̱tit, cha̱tum catli̱lh, tunu calácspi̱tli la̱ lacasquín Dios nalatapa̱yá̱tit, cha̱tum camá̱si̱lh tú ma̱cxcatzí̱ni̱lh Dios, cha̱tum cali̱chihuí̱nalh ixtakalhchihuí̱n nac tunu tachihuí̱n, y huí tí calácspi̱tli tú huancán namá nac tachihuí̱n ni̱ma̱ ni̱ hua̱k tama̱kachakxí. Pero siempre cha̱tunu calacpútzalh la̱ ma̱s tla̱n ca̱makta̱yá xa̱makapitzi tí tali̱pa̱huán Dios.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Acxni tahuila̱na makapitzi tí tachihui̱namputún nac tunu tachihuí̱n, pu̱la cachihuí̱nalh cha̱tum y huata cha̱tunu cataqui̱tá̱yalh; y siempre skálalh catá̱yalh cha̱tum tí tla̱n talacspi̱ta tú tali̱chihuí̱nalh.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 Para ni̱ huí tí tla̱n lacspi̱ta namá tachihuí̱n mejor ni̱ catachihuí̱nalh la̱ta tzamacán, catachihuí̱nalh ixacstucán y con Dios.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Chuná li̱tum, acxni tachihui̱nán tí talacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios catachihuí̱nalh cha̱tuy o cha̱tutu y xa̱makapitzi catakáxmatli para tancs tali̱chihui̱nama̱na Dios.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Pero para Dios ma̱cxcatzi̱ní ixtalacapa̱stacni cha̱tum tí takaxmatma̱na ixtachihui̱ncán tí talacspi̱tma̱na talacapa̱stacni, entonces tí chihui̱nama acs catá̱yalh xlacata nachihui̱nán xa̱cha̱tum.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Chuná jaé cha̱tunu hua̱k tla̱n lacspi̱tá̱tit tú ca̱ma̱cxcatzi̱ni̱yá̱n Dios xlacata xa̱makapitzi natama̱kachakxí y natakalhí ma̱s li̱camama nac ixnacujcán.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Ca̱ksántit xlacata namá tí talacspi̱ta ixtalacapa̱stacni Dios tamaclacasquiní ni̱ tlakaj natalá y natakalhí ixturno hasta naca̱lakchá̱n natachihui̱nán.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Porque Dios ni̱ lakatí cata̱klhu̱huá̱tnalh cristianos, Dios lakatí tú ca̱li̱tlá̱n tlahuacán.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 xlacata lacchaján ni̱ catapaktánu̱lh acxni talakachixcuhui̱nán lacchixcuhuí̱n; porque Dios ni̱ lacasquín catalactáxtulh pues lacchaján ca̱ma̱paksí ixta̱ko̱lucán la̱ huan nac Escrituras.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 Para cha̱tum pusca̱t ni̱ hua̱k ma̱kachakxí tú li̱chihui̱nanca, cakalasquínilh ixta̱ko̱lú nac ixchic porque ni̱ tla̱n tasí cha̱tum pusca̱t capaktánu̱lh acxni talakachixcuhui̱nán lacchixcuhuí̱n.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Calacapa̱stáctit xlacata Dios ni̱ ma̱lacatzúqui̱lh ixli̱ma̱paksí̱n nac milatama̱tcán huixín xalac Corinto, y ni̱ capuhuántit huata huixín catzi̱yá̱tit la̱ lacasquín Dios catalakachixcúhui̱lh cristianos.
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 Para cha̱tum tla̱n acxcatzí ixtalacapa̱stacni Dios o kalhí ixli̱skalala Espíritu Santo tla̱n ma̱kachakxí xlacata tú cca̱huanimá̱n Dios li̱ma̱paksí̱nalh.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 Pero para cha̱tum ni̱ ca̱najlá Dios li̱ma̱paksí̱nalh tú cca̱huanimá̱n, ¡ni̱ caso catlahuátit! Huixín cakaxpáttit quintachihuí̱n.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Li̱ta̱camán, aquit cca̱huaniyá̱n, calacputzátit lacspi̱tá̱tit ixtalacapa̱stacni Dios pero ni̱ cali̱huanítit amá tí chihui̱nán nac tunu tachihuí̱n.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Huata clacasquín ca̱li̱tlá̱n y li̱pa̱xáu calakachixcuhuí̱tit Dios.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.