1 Coríntios 12
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NTLH
1 Li̱ta̱camán, chí clacasquín cama̱kachakxí̱tit la̱ ca̱ma̱xquí Espíritu Santo ixtascujutcán cha̱tunu cristianos xlacata natamakta̱yá tí tali̱pa̱huán Jesús.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Huixín catzi̱yá̱tit antes nali̱pa̱huaná̱tit Jesús ixputzayá̱tit naca̱ma̱xqui̱yá̱n namá pu̱laktumi̱n tú nali̱catzi̱yá̱tit ca̱kaxmatni̱tán, pero como ni̱ tastacnán ni̱cxni ca̱ta̱chihui̱nán.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Chí tzucuni̱t talactaxtú makapitzi cristianos tí tahuán Dios ca̱ma̱lakacha̱ni̱t xlacata naca̱huaniyá̱n ixtalacapa̱stacni. Aquit camá̱n ca̱huaniyá̱n la̱ tla̱n ca̱lakapasá̱tit para ni̱ ta̱kskahuinán: amá tí li̱chiyá y li̱kalhkama̱nán Jesús namá ni̱ makta̱yama Ixespíritu Dios; ni̱ para amá tí ni̱ makta̱yá Espíritu Santo tla̱n ama ma̱luloka Jesucristo Quimpu̱chinacán xastacnán.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Huixín na̱ catzi̱yá̱tit xlacata cha̱tunu cristianos takalhí ti̱pa̱lhu̱hua ixli̱skalalacán, pero hua̱k Espíritu Santo ca̱ma̱xqui̱ni̱t.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Y ma̱squi cha̱tunu aquín kalhi̱yá̱u ti̱pa̱lhu̱hua quintascujutcán siempre li̱scujá̱u huatiyá cha̱tum Quimpu̱chinacán.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Huí lhu̱hua tú tla̱n tlahuayá̱u aquín cristianos pero siempre Dios ma̱lacatzuquí nac ixnacujcán cristianos tú lacasquín catatláhualh.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Dios ma̱xquí cha̱tunu cristianos catzuntín ixli̱skalala Ixespíritu xlacata natara̱li̱makta̱yá hua̱k tí tali̱pa̱huán.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Espíritu Santo ca̱ma̱xqui̱ni̱t makapitzi li̱skalala natama̱stá consejos, y makapitzi ca̱ma̱xqui̱ni̱t li̱skalala natama̱sí tancs talacapa̱stacni, pero hua̱k Dios ma̱lakachá jaé li̱skalala.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Makapitzi ca̱ma̱xquí tapuhuá̱n tancs natali̱pa̱huán Dios xlacata natama̱lacahua̱ni̱nán, makapitzi ca̱ma̱xquí li̱tlihueke natama̱ksa̱ní ta̱tatlaní̱n,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 y tunu ca̱ma̱xquí li̱tlihueke natatlahuá laclanca ixtascújut Dios, y makapitzi tamaklhti̱nán li̱skalala natali̱chihui̱nán ixtalacapa̱stacni Dios, y tunu tamaklhti̱nán li̱tlihueke natama̱laksí cristianos tí ta̱kskahuinán tahuán tali̱chihui̱nán Dios y na̱ tama̱sí tí xli̱ca̱na li̱chihui̱nán Dios, y makapitzi tamaklhti̱nán li̱skalala natachihui̱nán aktum tachihuí̱n ni̱ma̱ ni̱cxni ixtakaxmatni̱t, y tunu tamaklhti̱nán li̱skalala natalacspi̱ta tú huamputún namá tunu tachihuí̱n.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pero Dios ma̱stá hua̱k jaé li̱skalala o li̱tlihueke, y Espíritu Santo ca̱ma̱xquí cha̱tunu cristiano tí lacasquín.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Huixín catzi̱yá̱tit xlacata ixmacni cha̱tum cristiano lhu̱hua tú lactzu lactzú li̱laknú, pero hua̱k tamacuaní xlacata nalatamá namá cristiano; y aquín tí li̱pa̱huaná̱u Jesús na̱ chuná quinca̱qui̱taxtuniyá̱n.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Hua̱k aquín acxni tzucúu li̱pa̱huaná̱u Jesús, Espíritu Santo ca̱ma̱lakxtúmi̱lh quintalacapa̱stacnicán con Cristo y miu li̱tamakxtaká̱u la̱ cha̱tum cristiano. Makapitzi aquín judíos y lhu̱hua ni̱ judíos, tunu ca̱sta̱cani̱t y chu̱ta ca̱ma̱scujucán, y tunu libres talama̱na; pero hua̱k maklhti̱nani̱táu huata ixtalacapa̱stacni Espíritu Santo ni̱ma̱ ma̱stá Dios.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ixmacni cha̱tum cristiano ni̱ ti̱pa̱tum tú kalhí, sino que lhu̱hua tú maclacasquín xlacata nalatamá.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Para ixtujún ixuá: “Aquit ni̱ cli̱tapaksí ixmacni jaé cristiano porque aquit ni̱ macán”, ni̱ para chú ixtatúnujli ixmacni namá cristiano.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Para ixtaké̱n ixuá: “Aquit ni̱ cli̱tapaksí ixmacni jaé chixcú porque aquit ni̱ lakastapu”, ni̱ para chú ixli̱tamákxtakli a̱lacatunu ixmacni namá chixcú.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Chí calacpuhuántit, para ixli̱tantum cha̱tum cristiano ixli̱tánu̱lh aktum lanca lakastapu, ¿niculá ixakahuá̱nalh? Y para ixli̱tánu̱lh aktum lanca také̱n, ¿niculá ixquincalánalh?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero chí tla̱n pa̱xahuayá̱u porque Dios huíli̱lh katunu tú maclacasquín quimacnicán ana ní xlá lacásquilh.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Para quimacnicán huá ixlí̱lalh tantú̱n o macán, ¿niculá ixlatamá̱u?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Pero chí ni̱tú li̱puhuaná̱u porque ma̱squi lhu̱hua tú li̱laknu̱yá̱u aktum lani̱t quimacnicán.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Calacpuhuántit, aktum lakastapu ni̱ lá huaní kantum macán: “Ni̱ cmaclacasquiná̱n”, ni̱ para akxa̱ka lá huaní tujún: “Ni̱tú cli̱tlahuayá̱n.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ma̱squi kalhi̱yá̱u lactzu lactzú tú puhuaná̱u ni̱ maclacasquiná̱u catunu ma̱s quinca̱macuaniyá̱n.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Namá lactzú tú kalhí quimacnicán y ni̱ lakati̱yá̱u na̱cxilhcán, ma̱tze̱ká̱u con quilhaka̱tcán; siempre ma̱s ca̱cuentajá̱u namá lactzu lactzú tú kalhí quimacnicán y puhuaná̱u ni̱ mini̱ní ma̱si̱cán.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Pero ni̱ ma̱tze̱ká̱u amá quimacnicán ni̱ma̱ ma̱s laclá̱n tatasí. Dios lihua chú quinca̱tlahuán xlacata amá lactzú quimacnicán ni̱ma̱ ni̱ ma̱si̱yá̱u na̱ tla̱n nacuentajá̱u;
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 y chuná ni̱ natamakxtaka actzú tú nalakmakaná̱u sino que acxtum naca̱li̱puhuaná̱u lactzu lactzú tú kalhí quimacnicán.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Para lacatum quimacnicán sipán hua̱k quili̱tantumcán maklhcatzi̱yá̱u, y para lacatum quimacnicán cuentajá̱u hua̱k quili̱tantumcán pa̱xahuá.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Aquit cli̱chihui̱nani̱t ixmacni cha̱tum cristiano xlacata nama̱kachakxi̱yá̱tit Cristo li̱tanú ixakxa̱ka y cha̱tunu huixín tí li̱pa̱huaná̱tit ixmacni tí ca̱maclacasquín.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Dios ca̱ma̱xqui̱ni̱t cha̱tunu tí ca̱lacsacni̱t natali̱pa̱huán Jesús tunu túnu ixtascujutcán la̱ lacasquín natamacuaní, y chuné tla̱n ca̱ma̱makstokcán jaé cha̱lhca̱tnaní̱n:
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Hua̱k cristianos takalhí ti̱pa̱katzi ixtascujutcán: ni̱ hua̱k apóstoles, ni̱ hua̱k ta̱cxcatzí ixtalacapa̱stacni Dios, ni̱ hua̱k tama̱sí ixtachihuí̱n Dios, ni̱ hua̱k tla̱n tatlahuá laclanca ixtascújut Dios,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ni̱ hua̱k takalhí li̱tlihueke tama̱ksa̱ní ta̱tatlaní̱n, ni̱ hua̱k tla̱n tachihui̱nán ti̱pa̱katzi tachihuí̱n ni̱ma̱ ni̱ takaxmatni̱t, y ni̱ hua̱k tla̱n talacspi̱ta tú tahuán namá tí tachihui̱nán ti̱pa̱katzi tachihuí̱n.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Pero huixín caca̱cxilhlacachipítit namá tí ca̱ma̱xquí Espíritu Santo ma̱s ixli̱skalala o ixli̱tlihueke Dios xlacata naca̱makta̱yayá̱n.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.