Tito 1

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lec ay quermano Tito, ja queni Pabloon. Yatjumon ni ja Diosi soc secubanumon ja Jesucristo. Secahuon ba oj huaj cal yabye ja yabal ja Diosi porque ay ni ma' tzaubal yuja ba oj bob snae ja smeranil ja jas huax c'uantiqui.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Oj huaj caa yi ja snihuanil ja sc'ujolei soc ja vida jau mi ni nunca huax ch'aqui. Ja vida jahui, ja' ni ja vida jau yala ja Dios desde mi tox cujlaji ja satq'uinali, jaxa Diosi, mi ni oj ec' ja jas yaluneja.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ja tiempo iti, ja' ni ja mero tiempo yala ja Dios que oj ya jnaatic ja yabali. Yena ni secahuon ba oj loilta ec' ja yabal iti porque yena ni ja ma' ya elcotic libre soc ja jmultiqui.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, lajan soc meran cunina porque hua c'uan ja jas huax c'uan ja queni. Huax tz'ijba hui ja carta iti. Sc'an to Dios, huana xa yiljel ja sbendicioni soc ja syajal ja sc'ujoli. Laman ni oj ya ajyan ja jTatic Diosi soc ja Cajualtic Jesucristo ja ma' sc'ulanotic ta librar soc ja jmultiqui.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ja yora caahua can ja ba yal lugar Creta, yuj ja ay to jas mi to tojbeluqui, jayuj canya ba oja tojbes cani, soc cala huab que oja tzaa ja anciano jumasa ja ma' oj atjuc ba cada iglesia ba cada lugar.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Jun anciano, sbej ni toj lec oj ajyuca ba mi ni jas oj bob aljuc sbaj. Sbej ni quechan june ja xcheum oj ajyuca, jaxa yuntiquili, sbej ni huas sc'uane ja Cajualtic Jesucristoa. Mi oj c'antic ta huan c'ax taajiye ti' que jel malo ja smodoei, ma mix c'ocxiye.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Porque ja ma' huax aaji och ba oj sc'ul mandar ba jun iglesia, ac'ubal ni ba sc'ab ja atel jau ja sbaj Diosi, jayuj sbej ni t'ilan ni oj ajyuque toja. Mi sbejuc jel nihuan oj yaa sbaj. Mi sbejuc nechan xta oj ajyuc soc ja cristiano, mi ni sbejuc oj yacbuca soc mi ni sbejuc oj slee pleito, soc mi ni sbejuc oj sc'ul recibir ja taq'uin ta huas snaahue que ay ma' slolonej soc jun trato.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Sbej ni jaman oj yaa ja snaj tola vida, chican ma' huas smaja. Sbej ni oj sc'uluc ja ba lequi soc sbej que toj lec oj ajyuc ja spensari, que jun xta oj ajyuc tola vida. Oj yaa sbaj juntiro soc ja Diosi. Oj snaa jastal oj scom sbaj.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Ja abal it puro smeranil jeubal yii, sbej ni tzatz lec oj ajyuc soca. Ta tzatz c'a ay ja yeni, oj bob yaa snihuanil ja sc'ujol ja ma' huas sea yi ja yen chomajquili. Ta ay c'a ma' jel ch'uuy ja sc'ujolei, oj bob ya jac sc'ujol que smeranil ja jas huan yaljeli.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Porque jel ja ma' mix c'ocxi, pero mas to jel ja judio jumasa que mix c'ocxiyei. Huax c'umaniye ba mi sbejuqui. Quechan huas slolaye ja cristiano.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Ja jau jumasa huas sc'ana smacjel ja stiei porque huas somo juntiro ja s'olome ja suinquil jun naitz entero. Huas seahue ja ba mi sbejuqui siquiera ba oj aajuc yile taq'uin lom juntiro.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Porque jach ni yala jun aluman‑Dios entre mismo ja yenlei, suinquil ni ja ba yal lugar Creta: ―Ja suinquil ja jlugari, toj mentirosoe nia. Lajane soc chante. Quechan xchole ja huaeli, y mi huas sc'ana atjuque. Quechan pavor huas sc'ana huauque, xchi nia.
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Como mero ni smeranil ja jas yalaa. Jayuj ja huen Tito, comohue, pero tzatz lec, siquiera oj ajyuque toj soc ja jas huax c'uantiqui.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Al yabye mi lom xyaahue caso ja sloil ja judio jumasa porque lom ni huax el ja ba s'olomea. Soc jach ni ja smandar ja ma' yaa ta can jun lado ja smeranili, xa hual yabye que mi lom xyaahue caso.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Ja ma' toj xa ay ja spensari, ja jas huax yila ba piero ajyi, pero ja yaani huas snaa que mi jauc huas staa smul soqui. Pero ja ma' mi tojuc ja spensari, mi ni huas sc'uan ja Cristoa. Spetzanil ja jas huas sc'ulani, ti ni huas staa smuli. Toj piero ja spensarei. Ch'uuybi ta ele ja sc'ujolei.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Huax yalahue que jel huas snaahue ja Diosi pero yuj ja jas huas sc'ulanei, huax naaxi que mi meranuc. Coraja xta ni ayea. Mix c'ocxiye. Mi snaahue jastal oj sc'uluque ja ba lequi.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.