Tiago 3
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH
1 Quermano jumasa, mi sbejuc que ay ma' jitzan huas sc'ana oj och see ja yabal ja Diosi. Naahuic t'usan que ja janec' huax jeatic ja yabal ja Diosi, ta mi c'a tojuc ayucotiqui, mas ni jel tzatz oj aajuc quitic ja jcastigotiqui.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Meran nia, mi ni ay june ja ma' mi huax bob staa smuli pero jel lec huax yila ja ma' mi huas slea smul soc ja stii. Ja cristiano jahui, yuj ni toj xa ni aya. Ta huan c'a snaa jastal oj ajyuc toj soc ja jas huax el ja ba stii, oj ni bob scom sbaj soc spetzanil ja jas maloa.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Q'uelahuilex jun cahuu. Huax caatic och jun preno ja ba sti ba oj sc'uuc ja jas huax c'anatic ja quentiqui. Malan soc ja jun yal pedazo taq'uin jahui, ja cahuui oj ni huajuc ja ba huax c'anatica.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Cho q'uelahuilex ja nihuan barco jumasa. Jel nihuac juntiro pero ay yioje jun ch'in taq'uin, jaxa soc ja taq'uin jahui, chican ba huas sc'ana oj ya huajuc ja barco ja ma' huan syamjeli, oj ni huajuca. Ja iq'ui ay ba jel tzatz juntiro pero anima, ja yal taq'uin jahui, yen huas sea yi ba oj huajuc ja barcoi.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Jaxa yal staq'uinil ja barco, ja' ni mero smoj ja jtiitiqui. Q'uelahuil ja jtiitic tac. Mi chican baya pero ¡ela baj soc ja jastal huala c'umanitiqui! Cho q'uelahuilex ja c'ac' tac. Anima quechan jun yal ch'in snich c'ac'uc pero malan soc ja jahui, oj tzic nihuan lec ja lugari.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Ja yal ch'in c'ac' jahui, ja' ni mero smoj ja jtiitiqui. Jun yal ch'in pero ja jastal huax c'umani, jel nihuan huax huaji. Porque ja jtiitiqui, jel quistal juntiro. Bob ta ba spetzanil ja jcuerpotiqui, bob ta mas to jel huax ya jlee ja jmultic ja jtiitiqui. Quechan soc ja jas huax calatiqui, lajan soc huala lapjitic c'ac'. Huas somo ja jpensartiqui. Lajan soc huax jac yal cabtic ja diablo ja jas huax calatiqui.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 — ausente —
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 — ausente —
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Jel tuc juntiro ja jtiitiqui. Huax c'anatic yi stz'acatal ja Dios Tatali, ti huax taatic ti' malo ja jmojtic cristianoili, iday, ja yenlei c'ulubale yuj ja Diosi. Ja jastal ja splanta ja Diosi, jach ni cho c'ulubal ja yenle chomajquili.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ja ba mismo ja jtiitiqui huantic yaajel yi stz'acatal ja Diosi, iday, cho huantic staajel ti' malo ja jmojtiqui. Quermano jumasa, ¿sbej ama jastal jau ba?
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Q'uelahuilex ja satja tac. Mi lom xa hualahuex que ay chab tiq'ue ja' huax el ja tihui. Mi huax el jun tiq'ue ba ay yiq'uil soc jun tiq'ue ba mey yiq'uil.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Quermano jumasa, huan c'a xa c'ana jun pata, mi oj huaj atul ba jun steil naranga. Ta huan c'a xa c'ana jun lima, mi oj huaj atul ba steil jun lobal. Jayuj jach ni ja ba jun satja tac. Mi oj ajyuc jun tiq'ue ba ay yatz'mil soc jun tiq'ue ba mey yatz'mil.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Quermano jumasa, oj cala huabyex machunc'a mero vivo ahuujilexi ‑ ja' ni ja ma' toj ay soc ja jas huas sc'ulani, iday, mi ni oj stoy sbaj soc ja smodo jahui. Ja cristiano jastal jahui, ay ni yioj ja svivoil ja mero smeranili.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Pero ta huan xta c'a huaatzhuunuc ja hua c'ujolexi, ta quechan c'a huen huaxa c'ana oj ajyanic lec, mas lec maca hua tiexi. Mi lom xa toya bajex que jel huaxa naahuex ja yabal ja Diosi. Mi lom xa hualahuex que lec ja hua modoex ja jastal jahui porque ta jach c'a huaxa hualahuexi, toj mentira huanex.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Eso sí, jel ja jas huaxa naahuexi, pero mi jauc ja svivoil ja Diosi, ja' ni ja svivoil ja tan diablo.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Porque cuando jel ja envidia, cuando quechan huax c'ana oj ajyucotic lec ja quentiqui, ja jastal jahui, jomelaltic ni juntiroa, y huan tox huaj cabtic, huanotic sleejel ja jmultiqui. Toj malo ja jas huantiqui.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Pero ja ma' ac'ubal yi ja svivoil yuj ja Diosi, ja mas t'ilani, que toj ay y laman aye ja yenle mismo. Tzamal ja smodoei. Huas smaclaye ja razoni. Huas stalnaye ja syaujulal ja smoj jumasa. Huas sc'ulane ja ba lequi. Jaman ja stiei. Ja jas huas sc'ulanei, soc spetzanil ja sc'ujolei.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Ja ma' laman ayi soc huas slea modo jastal oj yaa laman ja smoji, yuj ni toj ni ay ja yena.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.