Tiago 3

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quermano jumasa, mi sbejuc que ay ma' jitzan huas sc'ana oj och see ja yabal ja Diosi. Naahuic t'usan que ja janec' huax jeatic ja yabal ja Diosi, ta mi c'a tojuc ayucotiqui, mas ni jel tzatz oj aajuc quitic ja jcastigotiqui.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Meran nia, mi ni ay june ja ma' mi huax bob staa smuli pero jel lec huax yila ja ma' mi huas slea smul soc ja stii. Ja cristiano jahui, yuj ni toj xa ni aya. Ta huan c'a snaa jastal oj ajyuc toj soc ja jas huax el ja ba stii, oj ni bob scom sbaj soc spetzanil ja jas maloa.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Q'uelahuilex jun cahuu. Huax caatic och jun preno ja ba sti ba oj sc'uuc ja jas huax c'anatic ja quentiqui. Malan soc ja jun yal pedazo taq'uin jahui, ja cahuui oj ni huajuc ja ba huax c'anatica.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Cho q'uelahuilex ja nihuan barco jumasa. Jel nihuac juntiro pero ay yioje jun ch'in taq'uin, jaxa soc ja taq'uin jahui, chican ba huas sc'ana oj ya huajuc ja barco ja ma' huan syamjeli, oj ni huajuca. Ja iq'ui ay ba jel tzatz juntiro pero anima, ja yal taq'uin jahui, yen huas sea yi ba oj huajuc ja barcoi.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Jaxa yal staq'uinil ja barco, ja' ni mero smoj ja jtiitiqui. Q'uelahuil ja jtiitic tac. Mi chican baya pero ¡ela baj soc ja jastal huala c'umanitiqui! Cho q'uelahuilex ja c'ac' tac. Anima quechan jun yal ch'in snich c'ac'uc pero malan soc ja jahui, oj tzic nihuan lec ja lugari.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ja yal ch'in c'ac' jahui, ja' ni mero smoj ja jtiitiqui. Jun yal ch'in pero ja jastal huax c'umani, jel nihuan huax huaji. Porque ja jtiitiqui, jel quistal juntiro. Bob ta ba spetzanil ja jcuerpotiqui, bob ta mas to jel huax ya jlee ja jmultic ja jtiitiqui. Quechan soc ja jas huax calatiqui, lajan soc huala lapjitic c'ac'. Huas somo ja jpensartiqui. Lajan soc huax jac yal cabtic ja diablo ja jas huax calatiqui.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 — ausente —
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 — ausente —
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Jel tuc juntiro ja jtiitiqui. Huax c'anatic yi stz'acatal ja Dios Tatali, ti huax taatic ti' malo ja jmojtic cristianoili, iday, ja yenlei c'ulubale yuj ja Diosi. Ja jastal ja splanta ja Diosi, jach ni cho c'ulubal ja yenle chomajquili.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ja ba mismo ja jtiitiqui huantic yaajel yi stz'acatal ja Diosi, iday, cho huantic staajel ti' malo ja jmojtiqui. Quermano jumasa, ¿sbej ama jastal jau ba?
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Q'uelahuilex ja satja tac. Mi lom xa hualahuex que ay chab tiq'ue ja' huax el ja tihui. Mi huax el jun tiq'ue ba ay yiq'uil soc jun tiq'ue ba mey yiq'uil.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Quermano jumasa, huan c'a xa c'ana jun pata, mi oj huaj atul ba jun steil naranga. Ta huan c'a xa c'ana jun lima, mi oj huaj atul ba steil jun lobal. Jayuj jach ni ja ba jun satja tac. Mi oj ajyuc jun tiq'ue ba ay yatz'mil soc jun tiq'ue ba mey yatz'mil.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Quermano jumasa, oj cala huabyex machunc'a mero vivo ahuujilexi ‑ ja' ni ja ma' toj ay soc ja jas huas sc'ulani, iday, mi ni oj stoy sbaj soc ja smodo jahui. Ja cristiano jastal jahui, ay ni yioj ja svivoil ja mero smeranili.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pero ta huan xta c'a huaatzhuunuc ja hua c'ujolexi, ta quechan c'a huen huaxa c'ana oj ajyanic lec, mas lec maca hua tiexi. Mi lom xa toya bajex que jel huaxa naahuex ja yabal ja Diosi. Mi lom xa hualahuex que lec ja hua modoex ja jastal jahui porque ta jach c'a huaxa hualahuexi, toj mentira huanex.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Eso sí, jel ja jas huaxa naahuexi, pero mi jauc ja svivoil ja Diosi, ja' ni ja svivoil ja tan diablo.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Porque cuando jel ja envidia, cuando quechan huax c'ana oj ajyucotic lec ja quentiqui, ja jastal jahui, jomelaltic ni juntiroa, y huan tox huaj cabtic, huanotic sleejel ja jmultiqui. Toj malo ja jas huantiqui.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Pero ja ma' ac'ubal yi ja svivoil yuj ja Diosi, ja mas t'ilani, que toj ay y laman aye ja yenle mismo. Tzamal ja smodoei. Huas smaclaye ja razoni. Huas stalnaye ja syaujulal ja smoj jumasa. Huas sc'ulane ja ba lequi. Jaman ja stiei. Ja jas huas sc'ulanei, soc spetzanil ja sc'ujolei.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ja ma' laman ayi soc huas slea modo jastal oj yaa laman ja smoji, yuj ni toj ni ay ja yena.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.