Romanos 4

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Q'uelahuil ja Abraham ja ma' ec' pax ta cujticon ja janec' judiooticoni.
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ja Diosi yala que jel toj ja huinic jahui pero mi xa hualahuex que yuj bob sc'ul spetzanil ja smandar ja Diosi. Ja lec bobuc to yujili, ay modo jastal oj stoy sbaj, pero ja iti, mi bob yuj. Mi ni modo oj bob stoy sbaj ja ba sti sat ja Diosi.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Pero ata huabilex ja jas huax yala ja yabal ja Diosi, que ja Abrahami sc'uan ja Diosi, jayuj libre bi huaj soc ja smuli. Jach ni huax yala taca.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Meran nia. La caltic que ay jun huinic huan atel soc ja yajuali. Cuando huax tupji, mi pavoruc huas sc'ulan recibir ja stz'acoli, como atji nia.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Pero ja quentiqui, puro pavor huas sc'ulanotic perdonar ja Cajualtic Diosi. Anima huax c'ulantic fuerza ba oj ajyucotic toj, pero mi ahualahuex yuj ja jach huax c'ulantiqui, jayuj oj c'ulajucotic perdonar. Miyuc, quechan único ta huax c'uantic meran ja Diosi, oj ni bi sc'ulucotic perdonara. Hasta ja ma' mi xa ajtaben ja smuli, pero ta huan c'a bi sc'uan, oj ni bi c'ulajuc perdonar yuj ja Diosa.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Ja najatei, ja rey Davidi, jel tzamal staa ti' ja ma' sc'uan ni ja Diosi.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Jel lec huax yilahue ja ma' c'ulaji ta perdonar ja jas jel malo sc'ulanei. Tup ta ni ja smulea.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Jel lec huax yila ja ma' huax alji yab yuj ja Diosi que mi xa bi oj stup ja smuli.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Jaxa jas yala ja Davidi, ¿quechan ama huan taajel ti' ja janec' judiootic ja ma' c'ulubalotic circuncidar ba? Miyuc, mi ni sbejuc ja oj caltic ja jachuca. Huax cho taaji ti' ja ma' mi c'ulubaluc circuncidar chomajquili porque q'uelahuil ja Abrahami. Yuj ja sc'uan ja Diosi, jayuj yala ni ja Diosi que perdonado xa ay: Ja Abrahami toj xa ni ay huax quilaa, xchi ja Diosi.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Cuando yala ja Dios ja jastal iti, ¿circuncidado xa ma ay ja Abraham ba? Pero huan nix naaxi que mi to ni circuncidado ayuca.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Eso sí, ja mas tzaani, c'ulaji ni circuncidara. Pero alahuic cabi, ¿jastal lec c'ulaji circuncidar? Pero ¿mi ma jauc seña que sc'uan ta ja Dios ba, c'ulaji ta perdonar yuj ja Diosi? Pero bajtan sc'uan ja Diosi, tzaan ti c'ulaji circuncidara. Jayuj ja Abrahami, yen ni mero sea yi ja sbej ja ma' mi circuncidado ayuqui. Como sc'uane ta ni ja Diosi, jayuj perdonado xa ni ayea. Ja jastal c'ulaji perdonar ja Abrahami, jach c'ulajiye ta perdonar ja yenle chomajquili.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Pero jaxa quentic ja c'ulubalotic circuncidari, ¿jas baal cujtic ja Abraham huaxa hualahuexi? Pero ta quechan c'a yuj ja jcuerpotic c'ulubalotic circuncidari, mi ni jas yioj ja jau yen. Ja mas t'ilani, ta huan c'ax c'uantic jastal ja yen ja sc'uan ja yora mi tox c'ulaji circuncidari, entonces mi ni lomuc ja huax calatic que mero quintiltic ja Abrahami.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Huan ni xa naahuex ja Abrahami alji yab yuj ja Diosi que oj to bi sc'ul mandar ja ba mundo ja yintil jumasa. Jach ni alji yab ja jastal iti yuj ja sc'uani, mi jauc yuj que bob sc'uluc spetzanil ja jastal huas sc'ana ja Diosi. Como sc'uan, ti yila ja Diosi que jel xa toj.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Jaxa ma' ja' nihuan sc'ujol que yen oj aajuc ba sc'ab oj sc'uluque mandar ba mundo yuj huax yabye que jel toj aye soc ja mandari, ta lec jach c'a ay meran, entonces ja quentiqui lom ni altiro huantic sc'uajel ja Diosi. Entonces ja Diosi, ¿yuj ama mentiroso ba? porque ja yeni yala que ja ma' huas sc'uani, yena ni bi oj sc'uluque mandara. Jach ni yal yab ja Abraham tac.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Ja mero smeranili, ja cristiano ja ma' huas stoya sbaje que huane sc'ulajel ja mandar jumasa, pero iday, huane ni sc'oquel leca jayuj quechan huax yaahue q'ueuc ja scoraja ja Diosi. Ja lec meyuc ja mandari, entonces mi oj chijcajuc que huantic sc'oquela. Mi oj naatic jastal huax taa ja jmultica.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Pero ja iti, quechan único modo yuj ja huax c'uantic ja Diosi, jayuj ti oj scoltayotica. Puro ni pavor huas sc'ulan quitica. Jach ni trato ay jmoctic ja Diosi. Ja trato iti mi quechanuc sbaj ja ma' tey ba sc'abe ja smandar ja Diosi. Cho sbaj ni ja ma' huas sc'uan ja jastal sc'uan ja Abrahami porque ja yeni sea quitic ja jbejtic ja jastal oj c'uuctic ja Diosi.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Jach ni tz'ijbanubal can ja jastal jahui, que ja Abrahami, jel to ni bi oj pojxuc ja yintila, jaxa Abrahami sc'uan ni ja jas alji yaba. Huas snaa que oj ni c'ot smeranila, como Dios ni ja ma' yala. Jaxa jDiostiqui, jel nihuan juntiro. Hasta ja ma' cham ta, huax bob ya sac‑huuc. Huax cho bob yal jastal mi to nix eq'ui.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Porque ata huabilex ja jas yal yab ja Abraham tac. Oj to bi ajyuc jitzan lec ja yintil ba spetzanil ja cristiano. Jaxa cuando yab ja Abraham ja jastal iti, ja' ni mero yip sc'ujol huaja porque
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Huas snaa que je xa viejo. Oj xa staa cien jabil ja yeni, jaxa xcheum Sara, ec' ta stiempo huax yila unticanel. Pero anima, como sc'uan ni ja jas alji yab yuj ja Diosi.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Sc'uan ja jas alji yab que oj to ajyuc ja yintili. Mi ni t'un huax yala que miyuc. Tola vida huan sc'anjel yi stz'acatal ja Diosi y mas to con gana huan sc'uajel.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Mi ni t'un huax yala ta mi oj bob sc'uluc ja Dios ja jas yaluneji,
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Jayuj ja Diosi yala que ja Abrahami, lequil huinic ni leca, como jel ni huas sc'uana.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Jaxa jastal alji sbaj ja Abrahami, tz'ijbaji ni cana, jayuj ja huego,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 — ausente —
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 — ausente —
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.