Romanos 4
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs BKJ
1 Q'uelahuil ja Abraham ja ma' ec' pax ta cujticon ja janec' judiooticoni.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Ja Diosi yala que jel toj ja huinic jahui pero mi xa hualahuex que yuj bob sc'ul spetzanil ja smandar ja Diosi. Ja lec bobuc to yujili, ay modo jastal oj stoy sbaj, pero ja iti, mi bob yuj. Mi ni modo oj bob stoy sbaj ja ba sti sat ja Diosi.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Pero ata huabilex ja jas huax yala ja yabal ja Diosi, que ja Abrahami sc'uan ja Diosi, jayuj libre bi huaj soc ja smuli. Jach ni huax yala taca.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Meran nia. La caltic que ay jun huinic huan atel soc ja yajuali. Cuando huax tupji, mi pavoruc huas sc'ulan recibir ja stz'acoli, como atji nia.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Pero ja quentiqui, puro pavor huas sc'ulanotic perdonar ja Cajualtic Diosi. Anima huax c'ulantic fuerza ba oj ajyucotic toj, pero mi ahualahuex yuj ja jach huax c'ulantiqui, jayuj oj c'ulajucotic perdonar. Miyuc, quechan único ta huax c'uantic meran ja Diosi, oj ni bi sc'ulucotic perdonara. Hasta ja ma' mi xa ajtaben ja smuli, pero ta huan c'a bi sc'uan, oj ni bi c'ulajuc perdonar yuj ja Diosa.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Ja najatei, ja rey Davidi, jel tzamal staa ti' ja ma' sc'uan ni ja Diosi.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Jel lec huax yilahue ja ma' c'ulaji ta perdonar ja jas jel malo sc'ulanei. Tup ta ni ja smulea.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Jel lec huax yila ja ma' huax alji yab yuj ja Diosi que mi xa bi oj stup ja smuli.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Jaxa jas yala ja Davidi, ¿quechan ama huan taajel ti' ja janec' judiootic ja ma' c'ulubalotic circuncidar ba? Miyuc, mi ni sbejuc ja oj caltic ja jachuca. Huax cho taaji ti' ja ma' mi c'ulubaluc circuncidar chomajquili porque q'uelahuil ja Abrahami. Yuj ja sc'uan ja Diosi, jayuj yala ni ja Diosi que perdonado xa ay: Ja Abrahami toj xa ni ay huax quilaa, xchi ja Diosi.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Cuando yala ja Dios ja jastal iti, ¿circuncidado xa ma ay ja Abraham ba? Pero huan nix naaxi que mi to ni circuncidado ayuca.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Eso sí, ja mas tzaani, c'ulaji ni circuncidara. Pero alahuic cabi, ¿jastal lec c'ulaji circuncidar? Pero ¿mi ma jauc seña que sc'uan ta ja Dios ba, c'ulaji ta perdonar yuj ja Diosi? Pero bajtan sc'uan ja Diosi, tzaan ti c'ulaji circuncidara. Jayuj ja Abrahami, yen ni mero sea yi ja sbej ja ma' mi circuncidado ayuqui. Como sc'uane ta ni ja Diosi, jayuj perdonado xa ni ayea. Ja jastal c'ulaji perdonar ja Abrahami, jach c'ulajiye ta perdonar ja yenle chomajquili.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Pero jaxa quentic ja c'ulubalotic circuncidari, ¿jas baal cujtic ja Abraham huaxa hualahuexi? Pero ta quechan c'a yuj ja jcuerpotic c'ulubalotic circuncidari, mi ni jas yioj ja jau yen. Ja mas t'ilani, ta huan c'ax c'uantic jastal ja yen ja sc'uan ja yora mi tox c'ulaji circuncidari, entonces mi ni lomuc ja huax calatic que mero quintiltic ja Abrahami.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Huan ni xa naahuex ja Abrahami alji yab yuj ja Diosi que oj to bi sc'ul mandar ja ba mundo ja yintil jumasa. Jach ni alji yab ja jastal iti yuj ja sc'uani, mi jauc yuj que bob sc'uluc spetzanil ja jastal huas sc'ana ja Diosi. Como sc'uan, ti yila ja Diosi que jel xa toj.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Jaxa ma' ja' nihuan sc'ujol que yen oj aajuc ba sc'ab oj sc'uluque mandar ba mundo yuj huax yabye que jel toj aye soc ja mandari, ta lec jach c'a ay meran, entonces ja quentiqui lom ni altiro huantic sc'uajel ja Diosi. Entonces ja Diosi, ¿yuj ama mentiroso ba? porque ja yeni yala que ja ma' huas sc'uani, yena ni bi oj sc'uluque mandara. Jach ni yal yab ja Abraham tac.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Ja mero smeranili, ja cristiano ja ma' huas stoya sbaje que huane sc'ulajel ja mandar jumasa, pero iday, huane ni sc'oquel leca jayuj quechan huax yaahue q'ueuc ja scoraja ja Diosi. Ja lec meyuc ja mandari, entonces mi oj chijcajuc que huantic sc'oquela. Mi oj naatic jastal huax taa ja jmultica.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Pero ja iti, quechan único modo yuj ja huax c'uantic ja Diosi, jayuj ti oj scoltayotica. Puro ni pavor huas sc'ulan quitica. Jach ni trato ay jmoctic ja Diosi. Ja trato iti mi quechanuc sbaj ja ma' tey ba sc'abe ja smandar ja Diosi. Cho sbaj ni ja ma' huas sc'uan ja jastal sc'uan ja Abrahami porque ja yeni sea quitic ja jbejtic ja jastal oj c'uuctic ja Diosi.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Jach ni tz'ijbanubal can ja jastal jahui, que ja Abrahami, jel to ni bi oj pojxuc ja yintila, jaxa Abrahami sc'uan ni ja jas alji yaba. Huas snaa que oj ni c'ot smeranila, como Dios ni ja ma' yala. Jaxa jDiostiqui, jel nihuan juntiro. Hasta ja ma' cham ta, huax bob ya sac‑huuc. Huax cho bob yal jastal mi to nix eq'ui.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Porque ata huabilex ja jas yal yab ja Abraham tac. Oj to bi ajyuc jitzan lec ja yintil ba spetzanil ja cristiano. Jaxa cuando yab ja Abraham ja jastal iti, ja' ni mero yip sc'ujol huaja porque
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Huas snaa que je xa viejo. Oj xa staa cien jabil ja yeni, jaxa xcheum Sara, ec' ta stiempo huax yila unticanel. Pero anima, como sc'uan ni ja jas alji yab yuj ja Diosi.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Sc'uan ja jas alji yab que oj to ajyuc ja yintili. Mi ni t'un huax yala que miyuc. Tola vida huan sc'anjel yi stz'acatal ja Diosi y mas to con gana huan sc'uajel.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Mi ni t'un huax yala ta mi oj bob sc'uluc ja Dios ja jas yaluneji,
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Jayuj ja Diosi yala que ja Abrahami, lequil huinic ni leca, como jel ni huas sc'uana.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Jaxa jastal alji sbaj ja Abrahami, tz'ijbaji ni cana, jayuj ja huego,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 — ausente —
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 — ausente —
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.