Romanos 15
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH
1 Jayuj ja ma' tzatz xa ni ay soc ja jas huas sc'uani, sbej que yen cuchan yuj ba oj scolta ja ma' jel to yaau ayi. Mi sbejuc quechan ja quentic mismo oj lee ja jgustotiqui.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Miyuc. Cada jujuneotic sbej oj c'ultic pensar ja ba slequil ja jmojtiqui, jastal oj bob sc'uuque mas con gana ja Diosi.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Porque q'uelahuil ja Cristo. Mi oja hual que ja' sc'ulan ja jas huas sc'ana ja yeni. Ja' ni sc'ulan ja jas huas sc'ana ja Diosi. C'ot ni smeranil ja jas tz'ijbanubal ja ba yabal ja Diosi:
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Jayuj spetzanil ja jas tz'ijbanubal ja najatei, tz'ijbaji ba ay jas oj nebtic ja quentiqui, jayuj ja' ni mero snihuanil jc'ujoltica. Yuj ja yabal ja Diosi huax bob jc'ultic ahuantar spetzanil ja huocoli.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Porque ja' ni ja Dios huas scoltayotic ba oj bob cuch cujtic ja huocoli. Huax yaa snihuanil jc'ujoltic. A scoltayex ba oja huil abajex lec porque jach ni seunej ja Cristo Jesusi.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Sc'an to Dios, jun xta lajan oja c'anex yi stz'acatal ja Diosi, ja' ni ja stat ja Cajualtic Jesucristo.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Yaj xa huab abajex. C'ulan recibir abajex como jastal sc'ulanotic recibir ja Cristo. Jachuc, oj iljuc que jel nihuan ja jDiostiqui.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Porque q'uelahuil ja Cristo tac. Jac yatelta ja jmoj judioili ja jastal ni yalunej yab ja ma' ec' pax ta cujticoni. C'ot ni smeranila, como jach ni smodo ja Diosi, mi ni oj ec' lom ja jas huax yala.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Pero jach ni ja ma' mi judiouqui. Cho jac scolta ja yenle chomajquili, jayuj huan xax yaahue yi stz'acatal ja Diosi yuj ja talnaji ta syaujulale ja yenle chomajquili. Ja iti, naca taubal ni tia ja ba yabal ja Diosi:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Huax cho yala ja ba otro parte ja yabal ja Diosi:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Cho ay otro parte huax yala jachuc:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Jaxa aluman‑Dios Isaiasi huax cho yala:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Ja Dios ja ma' huax yaa snihuanil ja jc'ujoltiqui, a yaa huilex ja hua gustoexi. C'uanic ja yeni y laman ni oj ajyanica. Yuj ja yip ja Espíritu Santo, jayuj q'uelan jacan xta ni ajyanica.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Quermano jumasa, huax caa yi stz'acatal ja Diosi ja jastal xa ja hua modoexi. Huanex snaajel mas y mas jastal ay ja sbej ja Diosi. Huan xa xa naahuex jastal oja huaa bajex razón,
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Jayuj huax jeca huilex ja carta iti. Es, bob ta jel claro ja jas cala huabyexi. Huax c'ana que mi oj ch'ayuc ja hua c'ujolexi. Huax cala huabyex ja iti porque ja Diosi yaunej qui ja catel it ba oj cala huabyex.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Ja queni huanon yateltajel ja Jesucristo ja ba yojol ja hua mojex ja ma' mi judiouquexi. Jaxa huenlexi, cuando huaxa c'uanexi, ti huax caahuex ja ba sc'ab ja Diosi como jastal huax yaa yi ja smajtan ja Dios ja jpagreticon ja janec' judiooticoni. Jaxa Diosi huas sc'ulanex recibir porque ja Espíritu Santo huan atel ba hua c'ujolex ba toj xa oj ajyanic ja ba sti sat ja Diosi.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Stz'acatal ja Cristo Jesusi, jel gusto ayon ja huanon yateltajel ja Diosi porque jel ni lec huan huajela.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Pero ja' ni mismo ja Cristo huan atel ja ba hua c'ujolex ja janec' mi judiouquexi. Jayuj huan xa xa c'uanex ja yaani. Meran nia, quena ni huanon yaljel ja yabal ja Diosi, pero Cristo, yena ni huan atel ja ba hua c'ujolexi
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Y huan seejel lec seña. Jel nihuan juntiro ja milagro huan seejel ja yeni porque jel ni ja yip ja Espíritu Santo. Jayuj huax bob jloilta ja abal it jel tzamal sbaj Cristo. Q'ue jloilta ja ba Jerusaleni, ti cho jloilta ja ba spetzanil ja lugar jumasa hasta que masan c'otyon ja ba Ilírico
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Porque ja queni ja' ni huax c'ana oj loilta ja yabal ja Diosi pero ja' ni ja ba mi tox yabye ja sbiil ja Cristo. Porque ta huala huajyon ja ba loiltaji tai, entonces lajan soc huax huaj jom yi ja yatel ja ma' q'ueel xa ni yuji.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Mas lec ja' ni oj c'uluc ja jas huax yala ja yabal ja Diosi:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Como ti ni ayon ec' ja ba lugar jumasa ja ba mi tox yabye ja yabal ja Diosi, jayuj man ora mix bob huaj quilex,
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Pero ja huego, lajan soc ch'ac ta catel ja ili. Ay xa lec tiempo huax c'ana huaj quilex
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Jayuj, como oj xa ni huajcon ja ba España, ti ni oj ec' quilexa. Huanon xta smajlajel ja ora jau cuando ti xa ayon amoquexi. Jel gusto oj ajyucotic, jaxa mas tzaani, ti xa oj hua huajconexa.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Pero ja c'ac'u jumasa iti, oj huajcon ja ba Jerusaleni porque ay jas huax c'ana oj qui och yi ja quermanotic ja tihui ba oj bob coltajuque yuj.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Ja quermanotic jumasa ja ba Macedonia soc ja ba Acaya stzomoneje t'usan ja jas oj sec yi ja quermanotic pobre ja ba Jerusaleni.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Jel sgusto ja stzomohuei porque stz'acatal ja yenle ja ba Jerusaleni, jayuj abxi ta lec ja yabal ja Dios ja bay ja cristiano ja ma' mi judiouqui. Yuj ja yenlei, staa ja scoltajel ja yaltzilei, jaxa huego ja yenlei, jel ja sgustoe oj coltanuque t'usan soc ja taq'uini. Sbej ni ja jastal huane coltaneli.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Cuando huax ch'ac huaj caa can ja taq'uin jau stzomonejei, ti oj ec' quilex cuando huanon huajel ja ba España.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Jaxa cuando huax quila jbajtiqui, huax naa que jel oj yaa quitic ja sbendicion ja Cristo.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Quermano jumasa, la xa ochcotic con gana. C'umanic ja Dios yuj ja queni. Huax c'ana huilex ja pavor iti yuj ja Cajualtic Jesucristo. Yaj huax cab jbajtic, pero ja' ni yuj ja syajal sc'ujol huax yaa quitic ja Espíritu Santo.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 C'anahuic yi ja Diosi ba mi jas oj bob c'ulajuc qui yuj ja matic mi huas sc'uan ja Cristo ja ba Judea. Cho c'anahuic yi ja Diosi que jel gusto oj sc'uluque recibir ja taq'uin it huax quiaj och yi ja quermanotic ja ba Jerusaleni.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Cho c'anahuic yi, ta jach c'a huas sc'ana ja yeni, que jel gusto oj c'otcon ja ba hua lugarexi ba oj lolanucotic y oj jijlucon lec.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Huax c'ana que ti oj ajyuc amoquex ja Diosi porque yena ni huax ya lamxucotica. ¡Amén!
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.