Marcos 11
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA
1 Ja Jesusi soc ja snebuman jumasa soc jun nole lec ja cristiano mojan xa yioje ja Jerusaleni. Ti xa aye ba jun huitz Olivos sbiil, jaxa tihui ay chab yal hacienda, Betfagé soc Betania. Ja Jesusi ti yal yab chahuane ja snebumani:
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 ―Q'uelahuilex ja yal hacienda jau mojan xa quiojtiqui. Caxic ja huenlexi. Ja ba sti ja hacienda ti oja taex jun yal burro mochante. Mi to ni ma' huax q'uea. Tucuhuic. Iajic jani.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Ta ay c'a ma' huas sobo huilex jasyujil huaxa tucuhuexi, ti xa hualahuex yabi que ja' oj maconuc yuj ja Cajualtiqui, oj bi ya cumxuc jan huego, utajic, xchi ja Jesusi.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Ti huajye ja chahuane snebuman jahui. Ti ni staahue ja yal burro ti mochan ba sti ja puerta ja ba huas spila sbaj ja beji. Ti xa stucuhuea.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Ti yilahue chaboxe ja ma' tey tihui. Ti yalahuea: ―¿Jas sbej ja huaxa tucuhuex ja yal burro jau ba?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Jaxa jecabanum jahui ti yalahue ja jas alji yabye yuj ja Jesusi. ―Entonces ta jachuc, lec, iajic, x'utjiye.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Ti yiaje och ja yal burro ja bay ja Jesusi. Ti yaahue bacan ja sc'uei, jaxa Jesusi, ti q'uea.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Jaxa cristiano, jel ja ma' ch'ac slich'e ja sc'ue ja ba yoj beji. Soc ay ma' sc'utzu ja spoohuil ja tei, ti xcholohue ja ba beji.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Jitzan ja cristiano bajtan ba sti sat ja Jesusi soc jitzan lec ja ma' tzaan ba spatiqui. Ti yalahuea: ―¡Viva! ¡Stz'acatal lec ja ma' jac yuj ja sbiil ja Cajualtiqui!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Oj ni och sc'ul mandar june ja yintil ja rey Davidi, como quintiltic nia. ¡Stz'acatal huax c'anatic yi! ¡Viva ja ma' tey ba satq'uinali! xchiye xta ja cristiano, pero ahuanel huane.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Ti xa huane ochel ja ba yoj chonab ba Jerusalén. Ti c'otye ja ba templo, jaxa Jesusi ti ch'ac sq'uel ec' spetzanil ja ba yojol ja templo. Jaxa cuando oj xa ochuc ja acuali, ti xa cumxi ba Betania soc ja lajchahuane ja snebumani.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Ti canye jun acual ja ba Betania, jaxa el ja c'ac'u, ti cho stulu ja sbeja. Ti to ay ba nalan bej ja Jesusi cuando och huain xyabi.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Ti yila najat jun steil higo. Ay xa lec spoohuil. Ti huaj c'ubana ba oj yil ta ay sat pero cuando c'uban xa ayi, huaj to yile, mi ni jun sat ay. Jel xa ja spoohuili pero mi to ayuc ja sati como mi to ni stiempouca ja higo.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Ja Jesusi ti yal yab ja steil ja higo jahui: ―Mi ni nunca oja huaa sat ja hueni, xchi. Jaxa snebuman jumasa ti yabye ja jas yal yab ja steil ja higo jahui.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Ja Jesusi soc ja snebuman jumasa ti c'otye ba Jerusalén, jaxa Jesusi ti och ja ba templo. Ti snutzu el ja ma' huane xchonjel cosa ja ba yojol ja templo soc ja ma' huane smanjeli, jaxa ma' huan sc'ulajel cambiar taq'uini, suichpun el ja smesaei. Jachuc ja ma' huane xchonjel paloma, ch'ac sutbuc el ja sillaei.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Spetzanil ja matic huan scuchjel ja sastic sbajei, mi huax yaa licensia oj ec'uque ja ba spatioil ja temploi.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Ti och yal ja jas huax yala ja yabal ja Diosi. Ja templo ja' ni ba oj maconuc yuj spetzanil ja cristiano ba oj sc'umuque ja Diosi. ―¿Mi ma jach ni huax yala ja suun ja Dios ba? Pero ja huenlexi huaahuex ta pax snaj lagronil, xchi ja Jesusi.
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Jaxa ma' huas sea ja smandar ja Moisesi soc ja nihuac pagre jumasa ti huane smaclajela. Juntiro ch'ac xihuuque yuj ja Jesusi porque spetzanil ja cristiano jel huas sc'ulane gusto ja jas huan yaljeli, jaxa yenlei ti och xchape yabalila.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Jaxa Jesusi, cuando och ja acuali, ti xa el ja chonab jahui.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Jaxa el ja c'ac'u, huaj to yile ja snebuman jumasa, taquin xa juntiro ja steil ja higo, pero man yech.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Ti jul sc'ujol ja Pedro: ―Q'uelahuil Maestro, ja jastal ahual yab ja steil ja higo, meran nia. ¡Taquin xa ni juntiro taca!
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Ti yala ja Jesusi: ―C'uanic ja Diosi.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Q'uelahuilex ja huitz iti. Huan c'a xa hualahuex yab oj stucbes ja slugari, huan c'a xa hualahuex yab oj sip sbaj ba yoj ja', oj ni bobuca. Pero mi oj c'umanuc ja hua c'ujolexi. Oja c'uuquex que oj ni c'otuc ja jas huaxa hualahuexi. Huax cala huabyex, pero meran.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Cuando huaxa c'umanex ja Diosi, c'uanic que oj aajuc ahuilex spetzanil ja jas huaxa c'anahuex yi ja Diosi y oj ni ahuilex sata.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Cuando huanex sc'umajel ja Diosi, ta ay c'a ma' timan ahuabalex soc, c'ulanic perdonar. Jachuc, ja hua Tatex tey ba satq'uinali oj sc'ul perdonar ja hua mulex ja huenlexi.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Pero ta mi c'a xa c'ulan perdonar ja hua moji, jach ni ja hua Tatex tey ba satq'uinali, mi ni oj sc'uluquex perdonar ja huenlex chomajquili, xchi ja Jesusi.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Ti cho huajye otro vuelta ja ba Jerusaleni. Ja Jesusi ti och ja ba templo, jaxa nihuac spagreil ja judio soc ja matic huas sea ja smandar ja Moisesi soc ja banquilal jumasa ti huajye ja ba huan bejyel ec' ja Jesusi.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Ti yalahuea: ―¿Yuj ama ay ahuatel ja huen huaxa c'ulan ja cosa jumasa iti? Entonces, ¿ma' yaa hui ja hua huatel ba? xyutaje.
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 ―Jachuc ja queni, ay jas huax c'ana oj job ahuilex. Ta huan c'a xa hualahuex cabi, entonces oj cala huabyex ma' yaa qui oj c'uluc ja cosa jumasa iti.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Ja Juani, ¿machunc'a yala oj sc'ul bautizar ja cristiano? ¿Ja' ma alji yab yuj ja ma' tey ba satq'uinali ma ja' alji yab yuj ja cristiano? Alahuic cab ba, xchi ja Jesusi.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Jaxa yenlei ti ochye loil yenle itaa: ―Huan c'ax calatic ja ma' tey ba satq'uinali, entonces oj yal cabtic: Entonces ¿jaxa yuj ja mi xa c'uanex ba? oj yutotic.
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Iday, ta huan c'ax cho calatic que ja' sbaj cristiano … mi snaa jas oj yale porque xihuel xihuel aye yuj ja cristiano porque ja cristiano toyobal yujile ja Juani que mero aluman‑Dios bi.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Ti yalahue yab ja Jesusi: ―Mix naaticon, xchiye. ―Entonces jachuc ja queni, mi oj cala huabyex ma' yaa qui ja cateli, xchi ja Jesusi.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.