Filipenses 4

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jayuj quermano jumasa, tzatz la ajyiyex soc ja Cajualtiqui. Jel huax ch'aych'uni huax cabyex porque jel yaj huax cabyex. Jel huaxa huaahuex qui gusto. Ja huenlexi, lajan soc sq'uebunejex qui ja Diosi.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Xa hualahuex yab ja quermanatic Evodia soc ja quermanatic Síntique huax c'ana yile lec pavor, lajan a ajyuque ja spensare soc ja Cajualtiqui.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Jach ni ja huen quermano, colta ja ixuque jahui porque jmoje atel ajyi soc ja quermanotic Clemente. Lajan atjiticon soc ja yabal ja Diosi. Ay ni otro ja jmoj ateli ‑ spetzanil ja sbiilei ti tz'ijbanubal ja ba libro jau ba ochel spetzanil ja ma' ay xa sac'anilei. Jaxa quentic quermano, jmoj ni jbajtic atel ajyi ja quentic chomajquili. Jel ni lec juntiro acoltayona.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Gusto ajyanic tola vida ja ba sti sat ja Cajualtiqui. Pero meran, oj cala huabyex otro vuelta, gusto ni la ajyiyexa.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Sbej ni spetzanil ja cristiano oj yil que tzamal ja hua modoexi porque jel xa mojan ja tiempo oj jacuc ja Cajualtiqui.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Chican jastal huax ec' ahuujilexi, mix cham ac'ujolex. C'umanic ja Diosi. C'anahuic yi lec pavor ja Dios ba oj scoltayex. Aahuic yi lec stz'acatal.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Jaxa Diosi oj ya laman ja hua c'ujolexi. Oj ya cujlajuc ja hua c'ujolexi porque ta ti c'a ay ja hua pensarex soc ja Cristo Jesusi, oj ya ec' ahuilex ja chamc'ujoli. Lajan soc mi oja c'uuquex que oj ajyanic laman pero oj ni bob ajyanic lamana yuj ja stz'acatal ja Diosi.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Jaxa huego quermano jumasa, oj cala huabyex jasunc'a sbej oj c'ultic pensari. La xa caa jbajtic quechan oj c'ultic pensar ja jas merani. La xa jch'ay jc'ujoltic ja jas oj yaa q'uixol ja ba sti sat ja Diosi. La xa caatic can ja jpensartic ba jel cuxi. Sbej que quechan oj c'ultic pensar ja jas toji soc ja jas jel huax yaa alegre soc spetzanil ja jas ba jel tzamali. Ja jpensartiqui, sbej que puro lec. Jachuc, oj bob caatic yi lec stz'acatal ja Diosa.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Ay jas jel anebunejex yuj ja queni. Ja huabunejex ja jas calunej ahuabyexi. Ja huilunejonex ‑ huan ni xa naahuex lec jastal ja jmodo. Ta huan c'a xa c'ulanex ja huenlex jastal iti, ja Diosi oj ajyuc amoquex y laman oj ya ajyanic.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Jel gusto huax cabi que huan xa xa c'ulanonex pensar otro vuelta. Mi jauc que ach'ayahuonex ac'ujolex, quechan mi bob acoltayonex.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Mi huanucon parte amoquex que ay jnesesida. Miyuc. Jnebunej jastal oj ajyucon gusto soc ja jas quioji, ma ta ay c'a ba mi jas quioj, gusto ni ayona.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Huax naa jasunc'a ja pobrezaili, huax cho jnaa jasunc'a cuando ay quioj t'usani. Huax naa jastal oj ajyucon cuando ay quioj ja juaeli, huax cho jnaa cuando mi jas quioji ‑ huain ni huax caba. Ay ba ay quioj y huas sc'ulan sobra, y ay tiempo ba mi ni jas quioj altiroa.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Pero anima, huax bob cuj spetzanil pero ja' ni ja Cristo huax yaa ja quipi.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Pero como jel lec juntiro ja jas ac'ulanex ta qui ja huenlexi. Jel acoltayonex juntiro soc ja juocoli.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Ja huenlex ja janec' ti ayex ba Filipos, huan ni xa naahuex que ja yora cuando q'ue jloilta ja yabal ja Diosi, cuando yora elyon ja ba Macedonia, quechan altiro ja huenlex ay jas ajecahuex qui t'usan. Mey otro iglesia ja ma' scoltayon ja ora jahui.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Mi na' jaye vuelta ja jecahuex qui cuando ti to ayon ja ba Tesalónica.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Jel ni lec ja jas ac'ulanex quii pero ja ba mas jel lec huax cabi, que mi lomuc ja hua pavorex jmoqui. Ay ni jas oja c'uluquex recibir ja huenlex chomajquili y ja queni, ja' ni mero jgusto ta ay c'a jas huaxa c'ulanex recibiri.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Jc'ulan ta recibir spetzanil ja jas ajecahuex quii. Ja quermanotic Epafrodito sc'ulan ta qui entregar y malan lec quipa. Ja mero smeranili, huax can sobra. Ja jastic cosa ajecahuex quii, ja' ni smoj jastal jun smajtan ja Dios ba jel tzamal. Ja Diosi huax yila jastal huanex sq'uepjel. Lajan soc yen huas sc'ulan recibir ja jas huaxa huaahuex yi y jel sgusto.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Jachuc ja huenlex chomajquili, spetzanil ja hua nesesidaexi, Dios ni oj yaa huilexa porque ja yeni, mi ajtaben ja jas yioji. Jel sgusto huax yaa quitic ja janec' huax c'uantic ja Cristo Jesusi.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 ¡La xa caatic lec stz'acatal tola vida ja Dios Tatali! ¡Amén!
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Xa hualahuex yab oj coltanuc spetzanil ja ma' huas sc'uan ja Dios ja tihui, yuj ja sbiil ja Cristo Jesusi. Spetzanil ja jmoj quermanotic ja ili huas secahue jitzan spatulabil ja hua c'ujolexi.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Jach ni spetzanil ja yuntiquil ja Dios ja ili, la coltaniyex bi xyalahue, pero mas to huax yalahue que la coltaniyex bi lec huax yalahue ja quermanotic jumasa ja ma' tey ba snaj ja gobierno Cesari.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Sc'an to Dios, huanex yiljel ja syajal sc'ujol ja Cajualtic Jesucristo. Naahuic soc spetzanil ja hua c'ujolexi. Ti ch'aca.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.