Filipenses 4

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jayuj quermano jumasa, tzatz la ajyiyex soc ja Cajualtiqui. Jel huax ch'aych'uni huax cabyex porque jel yaj huax cabyex. Jel huaxa huaahuex qui gusto. Ja huenlexi, lajan soc sq'uebunejex qui ja Diosi.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Xa hualahuex yab ja quermanatic Evodia soc ja quermanatic Síntique huax c'ana yile lec pavor, lajan a ajyuque ja spensare soc ja Cajualtiqui.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Jach ni ja huen quermano, colta ja ixuque jahui porque jmoje atel ajyi soc ja quermanotic Clemente. Lajan atjiticon soc ja yabal ja Diosi. Ay ni otro ja jmoj ateli ‑ spetzanil ja sbiilei ti tz'ijbanubal ja ba libro jau ba ochel spetzanil ja ma' ay xa sac'anilei. Jaxa quentic quermano, jmoj ni jbajtic atel ajyi ja quentic chomajquili. Jel ni lec juntiro acoltayona.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Gusto ajyanic tola vida ja ba sti sat ja Cajualtiqui. Pero meran, oj cala huabyex otro vuelta, gusto ni la ajyiyexa.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Sbej ni spetzanil ja cristiano oj yil que tzamal ja hua modoexi porque jel xa mojan ja tiempo oj jacuc ja Cajualtiqui.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Chican jastal huax ec' ahuujilexi, mix cham ac'ujolex. C'umanic ja Diosi. C'anahuic yi lec pavor ja Dios ba oj scoltayex. Aahuic yi lec stz'acatal.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Jaxa Diosi oj ya laman ja hua c'ujolexi. Oj ya cujlajuc ja hua c'ujolexi porque ta ti c'a ay ja hua pensarex soc ja Cristo Jesusi, oj ya ec' ahuilex ja chamc'ujoli. Lajan soc mi oja c'uuquex que oj ajyanic laman pero oj ni bob ajyanic lamana yuj ja stz'acatal ja Diosi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Jaxa huego quermano jumasa, oj cala huabyex jasunc'a sbej oj c'ultic pensari. La xa caa jbajtic quechan oj c'ultic pensar ja jas merani. La xa jch'ay jc'ujoltic ja jas oj yaa q'uixol ja ba sti sat ja Diosi. La xa caatic can ja jpensartic ba jel cuxi. Sbej que quechan oj c'ultic pensar ja jas toji soc ja jas jel huax yaa alegre soc spetzanil ja jas ba jel tzamali. Ja jpensartiqui, sbej que puro lec. Jachuc, oj bob caatic yi lec stz'acatal ja Diosa.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ay jas jel anebunejex yuj ja queni. Ja huabunejex ja jas calunej ahuabyexi. Ja huilunejonex ‑ huan ni xa naahuex lec jastal ja jmodo. Ta huan c'a xa c'ulanex ja huenlex jastal iti, ja Diosi oj ajyuc amoquex y laman oj ya ajyanic.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Jel gusto huax cabi que huan xa xa c'ulanonex pensar otro vuelta. Mi jauc que ach'ayahuonex ac'ujolex, quechan mi bob acoltayonex.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Mi huanucon parte amoquex que ay jnesesida. Miyuc. Jnebunej jastal oj ajyucon gusto soc ja jas quioji, ma ta ay c'a ba mi jas quioj, gusto ni ayona.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Huax naa jasunc'a ja pobrezaili, huax cho jnaa jasunc'a cuando ay quioj t'usani. Huax naa jastal oj ajyucon cuando ay quioj ja juaeli, huax cho jnaa cuando mi jas quioji ‑ huain ni huax caba. Ay ba ay quioj y huas sc'ulan sobra, y ay tiempo ba mi ni jas quioj altiroa.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Pero anima, huax bob cuj spetzanil pero ja' ni ja Cristo huax yaa ja quipi.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Pero como jel lec juntiro ja jas ac'ulanex ta qui ja huenlexi. Jel acoltayonex juntiro soc ja juocoli.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ja huenlex ja janec' ti ayex ba Filipos, huan ni xa naahuex que ja yora cuando q'ue jloilta ja yabal ja Diosi, cuando yora elyon ja ba Macedonia, quechan altiro ja huenlex ay jas ajecahuex qui t'usan. Mey otro iglesia ja ma' scoltayon ja ora jahui.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Mi na' jaye vuelta ja jecahuex qui cuando ti to ayon ja ba Tesalónica.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Jel ni lec ja jas ac'ulanex quii pero ja ba mas jel lec huax cabi, que mi lomuc ja hua pavorex jmoqui. Ay ni jas oja c'uluquex recibir ja huenlex chomajquili y ja queni, ja' ni mero jgusto ta ay c'a jas huaxa c'ulanex recibiri.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Jc'ulan ta recibir spetzanil ja jas ajecahuex quii. Ja quermanotic Epafrodito sc'ulan ta qui entregar y malan lec quipa. Ja mero smeranili, huax can sobra. Ja jastic cosa ajecahuex quii, ja' ni smoj jastal jun smajtan ja Dios ba jel tzamal. Ja Diosi huax yila jastal huanex sq'uepjel. Lajan soc yen huas sc'ulan recibir ja jas huaxa huaahuex yi y jel sgusto.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Jachuc ja huenlex chomajquili, spetzanil ja hua nesesidaexi, Dios ni oj yaa huilexa porque ja yeni, mi ajtaben ja jas yioji. Jel sgusto huax yaa quitic ja janec' huax c'uantic ja Cristo Jesusi.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡La xa caatic lec stz'acatal tola vida ja Dios Tatali! ¡Amén!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Xa hualahuex yab oj coltanuc spetzanil ja ma' huas sc'uan ja Dios ja tihui, yuj ja sbiil ja Cristo Jesusi. Spetzanil ja jmoj quermanotic ja ili huas secahue jitzan spatulabil ja hua c'ujolexi.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Jach ni spetzanil ja yuntiquil ja Dios ja ili, la coltaniyex bi xyalahue, pero mas to huax yalahue que la coltaniyex bi lec huax yalahue ja quermanotic jumasa ja ma' tey ba snaj ja gobierno Cesari.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Sc'an to Dios, huanex yiljel ja syajal sc'ujol ja Cajualtic Jesucristo. Naahuic soc spetzanil ja hua c'ujolexi. Ti ch'aca.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.