Filipenses 4

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jayuj quermano jumasa, tzatz la ajyiyex soc ja Cajualtiqui. Jel huax ch'aych'uni huax cabyex porque jel yaj huax cabyex. Jel huaxa huaahuex qui gusto. Ja huenlexi, lajan soc sq'uebunejex qui ja Diosi.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Xa hualahuex yab ja quermanatic Evodia soc ja quermanatic Síntique huax c'ana yile lec pavor, lajan a ajyuque ja spensare soc ja Cajualtiqui.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Jach ni ja huen quermano, colta ja ixuque jahui porque jmoje atel ajyi soc ja quermanotic Clemente. Lajan atjiticon soc ja yabal ja Diosi. Ay ni otro ja jmoj ateli ‑ spetzanil ja sbiilei ti tz'ijbanubal ja ba libro jau ba ochel spetzanil ja ma' ay xa sac'anilei. Jaxa quentic quermano, jmoj ni jbajtic atel ajyi ja quentic chomajquili. Jel ni lec juntiro acoltayona.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Gusto ajyanic tola vida ja ba sti sat ja Cajualtiqui. Pero meran, oj cala huabyex otro vuelta, gusto ni la ajyiyexa.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Sbej ni spetzanil ja cristiano oj yil que tzamal ja hua modoexi porque jel xa mojan ja tiempo oj jacuc ja Cajualtiqui.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Chican jastal huax ec' ahuujilexi, mix cham ac'ujolex. C'umanic ja Diosi. C'anahuic yi lec pavor ja Dios ba oj scoltayex. Aahuic yi lec stz'acatal.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Jaxa Diosi oj ya laman ja hua c'ujolexi. Oj ya cujlajuc ja hua c'ujolexi porque ta ti c'a ay ja hua pensarex soc ja Cristo Jesusi, oj ya ec' ahuilex ja chamc'ujoli. Lajan soc mi oja c'uuquex que oj ajyanic laman pero oj ni bob ajyanic lamana yuj ja stz'acatal ja Diosi.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Jaxa huego quermano jumasa, oj cala huabyex jasunc'a sbej oj c'ultic pensari. La xa caa jbajtic quechan oj c'ultic pensar ja jas merani. La xa jch'ay jc'ujoltic ja jas oj yaa q'uixol ja ba sti sat ja Diosi. La xa caatic can ja jpensartic ba jel cuxi. Sbej que quechan oj c'ultic pensar ja jas toji soc ja jas jel huax yaa alegre soc spetzanil ja jas ba jel tzamali. Ja jpensartiqui, sbej que puro lec. Jachuc, oj bob caatic yi lec stz'acatal ja Diosa.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ay jas jel anebunejex yuj ja queni. Ja huabunejex ja jas calunej ahuabyexi. Ja huilunejonex ‑ huan ni xa naahuex lec jastal ja jmodo. Ta huan c'a xa c'ulanex ja huenlex jastal iti, ja Diosi oj ajyuc amoquex y laman oj ya ajyanic.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Jel gusto huax cabi que huan xa xa c'ulanonex pensar otro vuelta. Mi jauc que ach'ayahuonex ac'ujolex, quechan mi bob acoltayonex.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Mi huanucon parte amoquex que ay jnesesida. Miyuc. Jnebunej jastal oj ajyucon gusto soc ja jas quioji, ma ta ay c'a ba mi jas quioj, gusto ni ayona.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Huax naa jasunc'a ja pobrezaili, huax cho jnaa jasunc'a cuando ay quioj t'usani. Huax naa jastal oj ajyucon cuando ay quioj ja juaeli, huax cho jnaa cuando mi jas quioji ‑ huain ni huax caba. Ay ba ay quioj y huas sc'ulan sobra, y ay tiempo ba mi ni jas quioj altiroa.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Pero anima, huax bob cuj spetzanil pero ja' ni ja Cristo huax yaa ja quipi.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pero como jel lec juntiro ja jas ac'ulanex ta qui ja huenlexi. Jel acoltayonex juntiro soc ja juocoli.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ja huenlex ja janec' ti ayex ba Filipos, huan ni xa naahuex que ja yora cuando q'ue jloilta ja yabal ja Diosi, cuando yora elyon ja ba Macedonia, quechan altiro ja huenlex ay jas ajecahuex qui t'usan. Mey otro iglesia ja ma' scoltayon ja ora jahui.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Mi na' jaye vuelta ja jecahuex qui cuando ti to ayon ja ba Tesalónica.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Jel ni lec ja jas ac'ulanex quii pero ja ba mas jel lec huax cabi, que mi lomuc ja hua pavorex jmoqui. Ay ni jas oja c'uluquex recibir ja huenlex chomajquili y ja queni, ja' ni mero jgusto ta ay c'a jas huaxa c'ulanex recibiri.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Jc'ulan ta recibir spetzanil ja jas ajecahuex quii. Ja quermanotic Epafrodito sc'ulan ta qui entregar y malan lec quipa. Ja mero smeranili, huax can sobra. Ja jastic cosa ajecahuex quii, ja' ni smoj jastal jun smajtan ja Dios ba jel tzamal. Ja Diosi huax yila jastal huanex sq'uepjel. Lajan soc yen huas sc'ulan recibir ja jas huaxa huaahuex yi y jel sgusto.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Jachuc ja huenlex chomajquili, spetzanil ja hua nesesidaexi, Dios ni oj yaa huilexa porque ja yeni, mi ajtaben ja jas yioji. Jel sgusto huax yaa quitic ja janec' huax c'uantic ja Cristo Jesusi.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 ¡La xa caatic lec stz'acatal tola vida ja Dios Tatali! ¡Amén!
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Xa hualahuex yab oj coltanuc spetzanil ja ma' huas sc'uan ja Dios ja tihui, yuj ja sbiil ja Cristo Jesusi. Spetzanil ja jmoj quermanotic ja ili huas secahue jitzan spatulabil ja hua c'ujolexi.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Jach ni spetzanil ja yuntiquil ja Dios ja ili, la coltaniyex bi xyalahue, pero mas to huax yalahue que la coltaniyex bi lec huax yalahue ja quermanotic jumasa ja ma' tey ba snaj ja gobierno Cesari.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Sc'an to Dios, huanex yiljel ja syajal sc'ujol ja Cajualtic Jesucristo. Naahuic soc spetzanil ja hua c'ujolexi. Ti ch'aca.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.