Filipenses 2
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC
1 Quermano jumasa, huan ni xa naahuex jex liquiqui huax huaj ja hua hualtzilex cuando huax yaa huilex ja snihuanil ja hua c'ujolex ja Cristo. Jel gusto huaxa huabyex cuando huax jac ac'ujolex que yajtanubalex yuj ja yeni, que huaxa naahuex que tey amoquex ja Yespíritu. Huax cujlaji ja hua c'ujolex cuando huax jac ba hua tz'eelex ja Cajualtiqui.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Pero quermano jumasa, ay jun cosa huax c'ana cala huabyex. Ta huan c'a xa c'ulanex, jel gusto oj cabi. Huax c'ana que apetzanilex oj ajyanic gusto, que meran yaj oja huab abajex. Eso sí, aayex nia y tuctuquil cada jujuneex, pero soc ja Cristo, sbaj que jun xta huabalex oja huila bajex.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Porque ja janec' ayexi, mi sbejuc que ay ma' lajan soc quechan yen yaj oj yab sbaj. Naahuic que ay otro ja hua mojexi, mi quechanuc ja huenlex. Miyuc, ja mero smeranili, sbej que nihuan oja huilex ja hua mojexi, jaxa huenlexi, ch'in aa bajic.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Mi quechanuc xa c'ulanex pensar ja bajex ja huenlex jastal oj ajyanic lec. Cho c'ulanic pensar ja otro ja hua mojexi.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 — ausente —
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Iday, yaunej can ja jastal jex lijpi cuando ti ajyi ja ba satq'uinali. Jac manxuc jastal jun yal alatz pero mi quechanuc ja jahui. Jac ba oj yatelta ja cristiano jumasa.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Jaxa scuerpo, ja' ni jastal scuerpo jun huinic. Pero cuando yalahue ja cristiano jumasa que oj smile ja ba cruzi, ja Cristo mi ni t'un scolta sbaj ja yen ja ora jahui.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yuj ja jach sc'ulani, ja Dios Tatali, ya nihuanbuc lec. Eso sí, ay ni ma' jel nihuana pero mi ni june ja yenlei oj slaj ja jastal jel nihuan ja Cajualtiqui.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Mi ni june ma' mi oj co mec'an ja ba sti sat ja Cajualtic Cristo Jesusi. Spetzanil ja ma' tey ba luumi soc spetzanil ja ma' tey ba satq'uinali, spetzanil, chican ba rinconil ayei, oj ni yale ja ora jahui:
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 ―Ja Jesucristo, yena ni mero Ajualal aya, oj chiuque. Jaxa Dios Tatali oj ni toyjuc lec ja ora jahua.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Jayuj quermano jumasa, c'uanic ja jas huax cala huabyexi. Como amodoex nia, cuando ti ayon amoquexi, jel huaxa c'uanex ja jas huax cala. Eso sí, ja huego, najat quioj jbajtic pero c'ulanic fuerza que oja c'uuquex meran ja jas huax cala huabyexi. Jipa c'ujolex soc ja Diosi. Naahuic jastal jel huas scoltayex. Sbej ni oj xihuanic yuj ja Diosi.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Yena ni huan atel ba hua c'ujolexi, jayuj huaxa c'anahuex oj ajyanic toj ja huenlex chomajquili. Huaxa naahuex que jel sgusto ja Diosi cuando huanex sc'ulajel ja ba lequi.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Chican ja jas huaxa c'ulanexi, mi lom la bulbuniyex porque mi ni sbejuc soc c'umal oja c'uluquex jun cosa.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 C'ulanic soc spetzanil ja hua c'ujolex cosaque mi ni ma' oj c'umanuc amoquexa. Ti aytic ja ba jun mundo ba jel piero, jaxa cristiano jumasa, mi ni tojuca. Pero ja huenlexi, como yuntiquilex ja Diosi, sbej que toj oj ajyanic. Ajyanic jastal luz ja huenlexi porque ja mundo, lajan soc ti huane bejyel ba q'uiq'uinal.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Huan xa xa naahuex ja abal it huax yaa jsac'aniltiqui. Sbej que oja c'uuquex soc oja loiltayex eq'ue. Ta jach c'a huaxa c'ulanex, jel gusto oj ajyucon ja c'ac'u jau oj jac otro vuelta ja Cajualtiqui. Ti oj naa que mi lomuc ja jastal atjiyon amoquexa, mi lomuc quiaj huocol yuj ja huenlexi.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Anima ay jas huax c'ulaji qui, anima huala chamyon, pero jel jgusto juntiro, como huaxa c'uanex ja Diosi.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Cho gustoaxanic ja huenlexi, y naahuic jastal gusto ayon ja queni.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ta jach huas sc'ana ja Cajualtic Jesusi, ay modo oj jec mas ligero ja quermanotic Timoteo. Mix quila ora oj cab ahuabalilex jastal ayex ja huenlexi, pero ta huan c'ax cab ahuabalilex jastal ayex, ti oj cujlajuc ja jc'ujola.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Ja quermanotic Timoteo, mey quioj otro jmoj oj slaj jastal ja yeni. Jel huax cham sc'ujol yuj ja huenlexi: ―Mi na' ta lec aye ja huegoi, xchi.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Ja tuc jumasa, najat juntiro ja spensare soc ja yatel ja Jesucristo. Quechan yen huas sc'ulan sbaje pensar.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Pero huan ni xa naahuex ja smodo ja quermanotic Timoteo. Lajan soc cunin, jaxa yeni, lajan soc staton. Ay xa tiempo lajan huanticon atel soc ja yabal ja Diosi.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Jayuj quechan huanon smajlajel jasunc'a oj c'ulajuc qui ja il ja queni, ti oj jeca.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Huax c'uan ja Cajualtiqui, ta jach c'a huas sc'ana, oj cho huaj quilex ja quen chomajquil mas ligero.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Jaxa quermanotic Epafrodito, tz'acatalex hua jecahuex qui ba huax bob scoltayon soc ja juocoli. Mero jmoj atel ja yeni. Lajan ecticon ja huocoli. Huax cala que sbej huax cho jeca ja yeni.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Jel huax ch'aych'uni huax yabyex. Jel huas sc'ulan pensar porque ja huabyex yabalil que malo ay.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Y meran nia. Malo ni ay ajyia. Lajan soc oj xa chamuc. Pero talnaji syaujulal yuj ja Diosi, cho talnaji jyaujulal ja queni. Moc to, puro triste oj ajyucon ja lec chamuc to.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Jayuj jel jgana nique oj jeca huilex ba oja huilex otro vuelta ja sati porque seguro, jel gusto oja huilex. Y jaxa quen chomajquili, oj cho ajyucon mas gusto porque huanon cham jc'ujol yuj ja huenlexi.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 C'ulanic recibir soc spetzanil ja hua c'ujolexi yuj ja sbiil ja Cajualtiqui. Sbej que yaj oja huabyex ja cristiano jastal ja yeni.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 T'usan col chamuc yuj ja yatel ja Cristo. Como meran mi bob jacanic ja huenlex ja ili pero ja jecahuex qui y jel huas scoltayon juntiro. Mi ni t'un huas syajta sbaja.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.