Filipenses 2

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quermano jumasa, huan ni xa naahuex jex liquiqui huax huaj ja hua hualtzilex cuando huax yaa huilex ja snihuanil ja hua c'ujolex ja Cristo. Jel gusto huaxa huabyex cuando huax jac ac'ujolex que yajtanubalex yuj ja yeni, que huaxa naahuex que tey amoquex ja Yespíritu. Huax cujlaji ja hua c'ujolex cuando huax jac ba hua tz'eelex ja Cajualtiqui.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Pero quermano jumasa, ay jun cosa huax c'ana cala huabyex. Ta huan c'a xa c'ulanex, jel gusto oj cabi. Huax c'ana que apetzanilex oj ajyanic gusto, que meran yaj oja huab abajex. Eso sí, aayex nia y tuctuquil cada jujuneex, pero soc ja Cristo, sbaj que jun xta huabalex oja huila bajex.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Porque ja janec' ayexi, mi sbejuc que ay ma' lajan soc quechan yen yaj oj yab sbaj. Naahuic que ay otro ja hua mojexi, mi quechanuc ja huenlex. Miyuc, ja mero smeranili, sbej que nihuan oja huilex ja hua mojexi, jaxa huenlexi, ch'in aa bajic.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Mi quechanuc xa c'ulanex pensar ja bajex ja huenlex jastal oj ajyanic lec. Cho c'ulanic pensar ja otro ja hua mojexi.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 — ausente —
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 — ausente —
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Iday, yaunej can ja jastal jex lijpi cuando ti ajyi ja ba satq'uinali. Jac manxuc jastal jun yal alatz pero mi quechanuc ja jahui. Jac ba oj yatelta ja cristiano jumasa.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Jaxa scuerpo, ja' ni jastal scuerpo jun huinic. Pero cuando yalahue ja cristiano jumasa que oj smile ja ba cruzi, ja Cristo mi ni t'un scolta sbaj ja yen ja ora jahui.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Yuj ja jach sc'ulani, ja Dios Tatali, ya nihuanbuc lec. Eso sí, ay ni ma' jel nihuana pero mi ni june ja yenlei oj slaj ja jastal jel nihuan ja Cajualtiqui.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Mi ni june ma' mi oj co mec'an ja ba sti sat ja Cajualtic Cristo Jesusi. Spetzanil ja ma' tey ba luumi soc spetzanil ja ma' tey ba satq'uinali, spetzanil, chican ba rinconil ayei, oj ni yale ja ora jahui:
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 ―Ja Jesucristo, yena ni mero Ajualal aya, oj chiuque. Jaxa Dios Tatali oj ni toyjuc lec ja ora jahua.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Jayuj quermano jumasa, c'uanic ja jas huax cala huabyexi. Como amodoex nia, cuando ti ayon amoquexi, jel huaxa c'uanex ja jas huax cala. Eso sí, ja huego, najat quioj jbajtic pero c'ulanic fuerza que oja c'uuquex meran ja jas huax cala huabyexi. Jipa c'ujolex soc ja Diosi. Naahuic jastal jel huas scoltayex. Sbej ni oj xihuanic yuj ja Diosi.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Yena ni huan atel ba hua c'ujolexi, jayuj huaxa c'anahuex oj ajyanic toj ja huenlex chomajquili. Huaxa naahuex que jel sgusto ja Diosi cuando huanex sc'ulajel ja ba lequi.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Chican ja jas huaxa c'ulanexi, mi lom la bulbuniyex porque mi ni sbejuc soc c'umal oja c'uluquex jun cosa.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 C'ulanic soc spetzanil ja hua c'ujolex cosaque mi ni ma' oj c'umanuc amoquexa. Ti aytic ja ba jun mundo ba jel piero, jaxa cristiano jumasa, mi ni tojuca. Pero ja huenlexi, como yuntiquilex ja Diosi, sbej que toj oj ajyanic. Ajyanic jastal luz ja huenlexi porque ja mundo, lajan soc ti huane bejyel ba q'uiq'uinal.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Huan xa xa naahuex ja abal it huax yaa jsac'aniltiqui. Sbej que oja c'uuquex soc oja loiltayex eq'ue. Ta jach c'a huaxa c'ulanex, jel gusto oj ajyucon ja c'ac'u jau oj jac otro vuelta ja Cajualtiqui. Ti oj naa que mi lomuc ja jastal atjiyon amoquexa, mi lomuc quiaj huocol yuj ja huenlexi.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Anima ay jas huax c'ulaji qui, anima huala chamyon, pero jel jgusto juntiro, como huaxa c'uanex ja Diosi.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Cho gustoaxanic ja huenlexi, y naahuic jastal gusto ayon ja queni.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ta jach huas sc'ana ja Cajualtic Jesusi, ay modo oj jec mas ligero ja quermanotic Timoteo. Mix quila ora oj cab ahuabalilex jastal ayex ja huenlexi, pero ta huan c'ax cab ahuabalilex jastal ayex, ti oj cujlajuc ja jc'ujola.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ja quermanotic Timoteo, mey quioj otro jmoj oj slaj jastal ja yeni. Jel huax cham sc'ujol yuj ja huenlexi: ―Mi na' ta lec aye ja huegoi, xchi.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ja tuc jumasa, najat juntiro ja spensare soc ja yatel ja Jesucristo. Quechan yen huas sc'ulan sbaje pensar.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Pero huan ni xa naahuex ja smodo ja quermanotic Timoteo. Lajan soc cunin, jaxa yeni, lajan soc staton. Ay xa tiempo lajan huanticon atel soc ja yabal ja Diosi.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Jayuj quechan huanon smajlajel jasunc'a oj c'ulajuc qui ja il ja queni, ti oj jeca.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Huax c'uan ja Cajualtiqui, ta jach c'a huas sc'ana, oj cho huaj quilex ja quen chomajquil mas ligero.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Jaxa quermanotic Epafrodito, tz'acatalex hua jecahuex qui ba huax bob scoltayon soc ja juocoli. Mero jmoj atel ja yeni. Lajan ecticon ja huocoli. Huax cala que sbej huax cho jeca ja yeni.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Jel huax ch'aych'uni huax yabyex. Jel huas sc'ulan pensar porque ja huabyex yabalil que malo ay.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Y meran nia. Malo ni ay ajyia. Lajan soc oj xa chamuc. Pero talnaji syaujulal yuj ja Diosi, cho talnaji jyaujulal ja queni. Moc to, puro triste oj ajyucon ja lec chamuc to.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Jayuj jel jgana nique oj jeca huilex ba oja huilex otro vuelta ja sati porque seguro, jel gusto oja huilex. Y jaxa quen chomajquili, oj cho ajyucon mas gusto porque huanon cham jc'ujol yuj ja huenlexi.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 C'ulanic recibir soc spetzanil ja hua c'ujolexi yuj ja sbiil ja Cajualtiqui. Sbej que yaj oja huabyex ja cristiano jastal ja yeni.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 T'usan col chamuc yuj ja yatel ja Cristo. Como meran mi bob jacanic ja huenlex ja ili pero ja jecahuex qui y jel huas scoltayon juntiro. Mi ni t'un huas syajta sbaja.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.