Filemom 1

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lec ay quermano Filemón, ja quen Pabloon. Lutanon preso pero ja' ni yuj ja huanon yaljel ec' jastal ay ja Cristo Jesusi. Jaxa huego, huanoticon stz'ijbajel ja carta iti soc ja quermanotic Timoteo ba oj jecticon ahui porque huena ni mero jmojaticon atela. Jel yaj huax cabyaticon.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Pero c'ulan qui pavor, ti xa c'uman yi ja quermanotic jumasa ja janec' huaxa tzoma bajex ja ba hua naji, jach ni ja quermanatic Apia soc ja quermanotic Arquipo. Yena ni ja ma' lajan con gana huanticon sloiltajel ec' ja yabal ja Diosi.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 A sc'uluquex bendiciar ja jTatic Diosi soc ja Cajualtic Jesucristo. Laman oj ajyanic yuj ja yeni.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Tola vida huax c'ana yi stz'acatal ja Dios yuj ja hueni cuando huanon sc'umajel ja Diosi
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Porque cabunej ahuabalil jastal huaxa c'uan meran ja Cajualtic Jesusi soc cabunej jastal jel yaj huaxa huabi soc jach ni, yaj huaxa huab spetzanil ja yuntiquil ja Diosi.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Jaxa matic sc'uunej ja jastal huaxa c'uan ja hueni, huax c'ana yi ja Diosi que jachuc ja yenle chomajquili, que oj to yile spetzanil ja sbendicion huax yaa quitic ja Cristo Jesusi.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Quermano, cuando huax jac jc'ujol jastal ja syajal ja hua c'ujoli, jel juntiro huala gustoaxiyon. Mas to con gana huala huajyon. Jach ni spetzanil ja quermanotic jumasa, huas staa snihuanil sc'ujole yuj ja hueni.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Jayuj tz'acatal huax c'ana hui yuj ja quermanotic Onésimo porque ja il ba yoj preso, lajan soc cunin huax quila porque sc'uan ja yabal ja Diosi ja cuando cal yabi.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Eso sí, ja tiempo jau ec' ta, ja Onésimo, ja mozo ni ajyia, pero lom ni altiroa. Mi ni t'un maconi ahuujila. Pero ja huego oj xa maconuc ahuuj lec. Huax cala huab ja jastal iti porque ja quen, huan maconel cuj.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Pero ja huego huax jeca hui otro vuelta. C'ulan recibir como jastal huaxa c'ulanon recibir ja queni.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ja queni jel jgusto nique oj can jmoc ja ili ba oj maconuc cuj, como ti to ni lutanon preso yuj ja scuentosil ja abal it jel tzamali porque ta huan c'ax cani, lajan soc huena ni mismo oj bob acoltayona.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Pero como mi huax c'ana oj quii cani como mi tox naa jasunc'a oja hual ja hueni. Porque mi huax c'ana que fuerza oj quii cani.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ja quermanotic Onésimo, eso sí, spila sbaj t'usan tiempo amoc pero bob ta mas ni leca porque ja huego, ti xa ni oj ajyuc amoc tola vida.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ja yaani mi quechanuc amozouc pero mas to lec que yuj jun amozo. Mero ahuermano xa ni abaj soca. Yaj oja huabi. Ja queni, jel yaj huax cab juntiro pero ja hueni, sbej ni mas to jel yaj oja huaba. Mi quechanuc jastal jun ahuatjum ba oja c'ul mandar. Miyuc. Porque quermano xa ni jbajtic soc ja Cajualtic tac.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ja quentiqui mero jmoj xa ni jbajtica. Jach c'ulan recibir ja quermanotic Onésimo como jastal huaxa c'ulanon recibir ja queni.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ta ay c'a jas sc'ulan ahui, ma ay c'a sel ahuuj, ala cabi. Oj tupa hui quena.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ja quen Pabloon. Quen huanon stz'ijbajel soc ja jc'ab ja juun iti yuj oj ni tupa huia. Pero moc cho ch'ayuc ac'ujol ja jas jc'ulunej ahuii. Yuj ja queni, jel xa alegre ay ja hua hualtzil ja hueni.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Porque meran ni quermano, jayuj oja c'ul qui ja pavor iti yuj ja huan ni xa c'uan ja Cajualtiqui. A nihuan qui ja jc'ujoli, como quermano xa ni jbajtic soc ja Cristo tac.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Jayuj huax jeca hui ja juun iti porque huan nix naa que oj ni ac'uucona. Huax naa que oja c'ul mas, mi quechanuc ja janec' huax c'ana hui ja pavor iti.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Jach ni, huax c'ana oj cho cala huabi, tojbes qui jun yal lugar ja ba oj bob jijluconi porque quechan huanon smajlajel jas oj yal ja Diosi yuj ja huanex ni sc'umajel ja Dios yuj ja queni. Porque jun ta repente oj yal que oj huaj quilex.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Huas seca spatulabil ac'ujol ja quermanotic Epafrasi. Ti ni ayticon lajan ja ba preso yuj ja yabal ja Cristo Jesusi.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Jach ni ja Marcosi soc ja Aristarco soc ja Demasi soc ja Lucasi. Ja yenlei jel huas scoltayone soc ja atel iti. Huax cho secahue jitzan spatulabil ac'ujol ja yenlei.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 A sc'uluquex bendiciar ja Cajualtic Jesucristo apetzanilex ja janec ayex ja tihui. Amén. Ti ch'aca.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.