Filemom 1

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lec ay quermano Filemón, ja quen Pabloon. Lutanon preso pero ja' ni yuj ja huanon yaljel ec' jastal ay ja Cristo Jesusi. Jaxa huego, huanoticon stz'ijbajel ja carta iti soc ja quermanotic Timoteo ba oj jecticon ahui porque huena ni mero jmojaticon atela. Jel yaj huax cabyaticon.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Pero c'ulan qui pavor, ti xa c'uman yi ja quermanotic jumasa ja janec' huaxa tzoma bajex ja ba hua naji, jach ni ja quermanatic Apia soc ja quermanotic Arquipo. Yena ni ja ma' lajan con gana huanticon sloiltajel ec' ja yabal ja Diosi.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 A sc'uluquex bendiciar ja jTatic Diosi soc ja Cajualtic Jesucristo. Laman oj ajyanic yuj ja yeni.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tola vida huax c'ana yi stz'acatal ja Dios yuj ja hueni cuando huanon sc'umajel ja Diosi
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Porque cabunej ahuabalil jastal huaxa c'uan meran ja Cajualtic Jesusi soc cabunej jastal jel yaj huaxa huabi soc jach ni, yaj huaxa huab spetzanil ja yuntiquil ja Diosi.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Jaxa matic sc'uunej ja jastal huaxa c'uan ja hueni, huax c'ana yi ja Diosi que jachuc ja yenle chomajquili, que oj to yile spetzanil ja sbendicion huax yaa quitic ja Cristo Jesusi.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Quermano, cuando huax jac jc'ujol jastal ja syajal ja hua c'ujoli, jel juntiro huala gustoaxiyon. Mas to con gana huala huajyon. Jach ni spetzanil ja quermanotic jumasa, huas staa snihuanil sc'ujole yuj ja hueni.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 — ausente —
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Jayuj tz'acatal huax c'ana hui yuj ja quermanotic Onésimo porque ja il ba yoj preso, lajan soc cunin huax quila porque sc'uan ja yabal ja Diosi ja cuando cal yabi.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Eso sí, ja tiempo jau ec' ta, ja Onésimo, ja mozo ni ajyia, pero lom ni altiroa. Mi ni t'un maconi ahuujila. Pero ja huego oj xa maconuc ahuuj lec. Huax cala huab ja jastal iti porque ja quen, huan maconel cuj.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Pero ja huego huax jeca hui otro vuelta. C'ulan recibir como jastal huaxa c'ulanon recibir ja queni.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ja queni jel jgusto nique oj can jmoc ja ili ba oj maconuc cuj, como ti to ni lutanon preso yuj ja scuentosil ja abal it jel tzamali porque ta huan c'ax cani, lajan soc huena ni mismo oj bob acoltayona.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Pero como mi huax c'ana oj quii cani como mi tox naa jasunc'a oja hual ja hueni. Porque mi huax c'ana que fuerza oj quii cani.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ja quermanotic Onésimo, eso sí, spila sbaj t'usan tiempo amoc pero bob ta mas ni leca porque ja huego, ti xa ni oj ajyuc amoc tola vida.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Ja yaani mi quechanuc amozouc pero mas to lec que yuj jun amozo. Mero ahuermano xa ni abaj soca. Yaj oja huabi. Ja queni, jel yaj huax cab juntiro pero ja hueni, sbej ni mas to jel yaj oja huaba. Mi quechanuc jastal jun ahuatjum ba oja c'ul mandar. Miyuc. Porque quermano xa ni jbajtic soc ja Cajualtic tac.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ja quentiqui mero jmoj xa ni jbajtica. Jach c'ulan recibir ja quermanotic Onésimo como jastal huaxa c'ulanon recibir ja queni.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ta ay c'a jas sc'ulan ahui, ma ay c'a sel ahuuj, ala cabi. Oj tupa hui quena.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ja quen Pabloon. Quen huanon stz'ijbajel soc ja jc'ab ja juun iti yuj oj ni tupa huia. Pero moc cho ch'ayuc ac'ujol ja jas jc'ulunej ahuii. Yuj ja queni, jel xa alegre ay ja hua hualtzil ja hueni.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Porque meran ni quermano, jayuj oja c'ul qui ja pavor iti yuj ja huan ni xa c'uan ja Cajualtiqui. A nihuan qui ja jc'ujoli, como quermano xa ni jbajtic soc ja Cristo tac.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Jayuj huax jeca hui ja juun iti porque huan nix naa que oj ni ac'uucona. Huax naa que oja c'ul mas, mi quechanuc ja janec' huax c'ana hui ja pavor iti.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Jach ni, huax c'ana oj cho cala huabi, tojbes qui jun yal lugar ja ba oj bob jijluconi porque quechan huanon smajlajel jas oj yal ja Diosi yuj ja huanex ni sc'umajel ja Dios yuj ja queni. Porque jun ta repente oj yal que oj huaj quilex.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Huas seca spatulabil ac'ujol ja quermanotic Epafrasi. Ti ni ayticon lajan ja ba preso yuj ja yabal ja Cristo Jesusi.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Jach ni ja Marcosi soc ja Aristarco soc ja Demasi soc ja Lucasi. Ja yenlei jel huas scoltayone soc ja atel iti. Huax cho secahue jitzan spatulabil ac'ujol ja yenlei.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 A sc'uluquex bendiciar ja Cajualtic Jesucristo apetzanilex ja janec ayex ja tihui. Amén. Ti ch'aca.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.