Colossenses 4

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jaxa huenlex ja ajualalex chomajquili, jachuc ja huenlexi. Toj la ajyiyex soc ja hua huatjumexi. Mi xa lolayex. Naahuic ja huenlex chomajquili, ti ni ay ahuajualex ja ba satq'uinali.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Aa bajex ba oja c'umuquex tola vida ja Diosi. Q'uelan jacan ajyanic ba oja huilex ja jas oj sc'uluc ahuilex ja Diosi. C'anahuic yi stz'acatal ja Diosi.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Cho c'umanic ja Dios yuj ja queni ba oj bob jloiltaticon ja yabal ja Dios ja ili, ba oj naaticon jastal oj c'umanucoticon cuando huax taaticon ti' jastal cham ja Cristo ba oj stup ja jmultic jpetzaniltic. Como jach ni huanon yaljela cuando aaji ochcon preso.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Pero c'umanic ja Dios ba oj bob cal claro, como sbej nia.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Toj la ajyiyex soc ja ma' mi huas sc'uan ja Diosi. Atjananic soc ‑ mi xa ch'ayahuex lom ja hua tiempoexi.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Aa cuidadoex ja jastal huala c'umaniyexi porque sbej ni tzamal oj ajyuc ja jloiltica, jaxa cuando huantic loil soc ja jmojtiqui, sbej que tzamal oj jactic ja sloilei.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Ja quermanotic Tíquico oj yala huabyex jastal ayon ja ili soc ja jas huanticon sc'ulajeli. Ja quermanotic iti, jel yajtanubal cujticoni. Mero jmoj jbajticon atel ja ba yatel ja Diosi. Jun xta ay tola vida ja quermanotiqui,
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Jayuj huanon secjel ahuilex ba oja naex jastal ayticon ja quenticoni soc ba oja huaa bajex nihuanc'ujol.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Ja' oj huajuc soc ja quermanotic Onésimo, ja ma' ti ni culan ajyi ja tihui. Ja quermanotic Onésimo chomajquili, jel yaj huax cabticon. Mi ni nunca huax xeh'aya sc'ujol ja Diosi. Oj yala huabyex spetzanil ja jas huanticon ja ili.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 — ausente —
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 — ausente —
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 — ausente —
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 — ausente —
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Jach ni ja quermanotic doctor Lucasi, ja ma' jel yaj huax cabtiqui, huax cho seca jitzan spatulabil ja hua c'ujolexi. Jachuc ja quermanotic Demasi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Xa hualahuex yab xcoltanuc spetzanil ja quermanotic ja ba Laodicea. Jach ni ja quermanatic Ninfasi soc spetzanil ja quermanotic ja ma' huas stzomo sbaje ja ba snaj ja yeni, xa hualahuex yab oj coltanuque spetzanile.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Quermano jumasa, cuando huax ch'ac ac'umuquex ja carta iti, ti xa jecahuex yi ja quermanotic jumasa ja ba Laodicea ba oj sq'uel ja yenle chomajquili. Jaxa carta jeca yile ja ba Laodicea, cho q'uelahuic ja huenlex chomajquili.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 C'ulanic qui ja pavori, alahuic yab ja quermanotic Arquipo que a xch'ac sc'uluc spetzanil ja atel jau ac'ubal yi yuj ja Cajualtiqui.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Lec ay quermano jumasa, ja letra iti, quena huax tz'ijbaa. Huax jeca huilex jitzan spatulabil ja hua c'ujolexi. Moc ch'ay ac'ujolex que ti lutanon preso. Sc'an to Dios, huanex yiljel ja slequil sc'ujol ja yeni. Ti ch'aca.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.