Colossenses 4
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA
1 Jaxa huenlex ja ajualalex chomajquili, jachuc ja huenlexi. Toj la ajyiyex soc ja hua huatjumexi. Mi xa lolayex. Naahuic ja huenlex chomajquili, ti ni ay ahuajualex ja ba satq'uinali.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Aa bajex ba oja c'umuquex tola vida ja Diosi. Q'uelan jacan ajyanic ba oja huilex ja jas oj sc'uluc ahuilex ja Diosi. C'anahuic yi stz'acatal ja Diosi.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Cho c'umanic ja Dios yuj ja queni ba oj bob jloiltaticon ja yabal ja Dios ja ili, ba oj naaticon jastal oj c'umanucoticon cuando huax taaticon ti' jastal cham ja Cristo ba oj stup ja jmultic jpetzaniltic. Como jach ni huanon yaljela cuando aaji ochcon preso.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Pero c'umanic ja Dios ba oj bob cal claro, como sbej nia.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Toj la ajyiyex soc ja ma' mi huas sc'uan ja Diosi. Atjananic soc ‑ mi xa ch'ayahuex lom ja hua tiempoexi.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Aa cuidadoex ja jastal huala c'umaniyexi porque sbej ni tzamal oj ajyuc ja jloiltica, jaxa cuando huantic loil soc ja jmojtiqui, sbej que tzamal oj jactic ja sloilei.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Ja quermanotic Tíquico oj yala huabyex jastal ayon ja ili soc ja jas huanticon sc'ulajeli. Ja quermanotic iti, jel yajtanubal cujticoni. Mero jmoj jbajticon atel ja ba yatel ja Diosi. Jun xta ay tola vida ja quermanotiqui,
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Jayuj huanon secjel ahuilex ba oja naex jastal ayticon ja quenticoni soc ba oja huaa bajex nihuanc'ujol.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Ja' oj huajuc soc ja quermanotic Onésimo, ja ma' ti ni culan ajyi ja tihui. Ja quermanotic Onésimo chomajquili, jel yaj huax cabticon. Mi ni nunca huax xeh'aya sc'ujol ja Diosi. Oj yala huabyex spetzanil ja jas huanticon ja ili.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 — ausente —
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 — ausente —
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 — ausente —
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 — ausente —
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Jach ni ja quermanotic doctor Lucasi, ja ma' jel yaj huax cabtiqui, huax cho seca jitzan spatulabil ja hua c'ujolexi. Jachuc ja quermanotic Demasi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Xa hualahuex yab xcoltanuc spetzanil ja quermanotic ja ba Laodicea. Jach ni ja quermanatic Ninfasi soc spetzanil ja quermanotic ja ma' huas stzomo sbaje ja ba snaj ja yeni, xa hualahuex yab oj coltanuque spetzanile.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Quermano jumasa, cuando huax ch'ac ac'umuquex ja carta iti, ti xa jecahuex yi ja quermanotic jumasa ja ba Laodicea ba oj sq'uel ja yenle chomajquili. Jaxa carta jeca yile ja ba Laodicea, cho q'uelahuic ja huenlex chomajquili.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 C'ulanic qui ja pavori, alahuic yab ja quermanotic Arquipo que a xch'ac sc'uluc spetzanil ja atel jau ac'ubal yi yuj ja Cajualtiqui.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Lec ay quermano jumasa, ja letra iti, quena huax tz'ijbaa. Huax jeca huilex jitzan spatulabil ja hua c'ujolexi. Moc ch'ay ac'ujolex que ti lutanon preso. Sc'an to Dios, huanex yiljel ja slequil sc'ujol ja yeni. Ti ch'aca.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.