Colossenses 3

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Meran nia, cuando cho aaji sac‑huuc ja Cristo, lajan soc ti cho sacuitic ja quentiqui. Jayuj sbej oj leetic ja cosa sbaj Diosi. Sbej que ja' huajel jc'ujoltic ja bay ja Cristo, yena ni ja ma' ac'ubal yi ja atel ba mas jel nihuani.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Sbej oj naatic tola vida jastal ay ja ba satq'uinali. Mi jauc ja' oj huaj jc'ujoltic soc ja jas ay ja ba luum iti
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Porque ja quentiqui, lajan soc lajan ni chamtic soc ja Cristo ‑ mi xa quiojuctic to ja viejo jmodotiqui. Ti xa ayotic ja ba sc'ab ja Cristo, jaxa Cristo, ti aytic soc lajan ja ba sc'ab ja Diosi.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ja Cristo, yena ni huax yaa ja jvidatica. Jaxa cuando huax jac otro vuelta, oj ni huajcotic soc ja yena. Ti oj huajcotic ja ba lugar jau jel huax lijpi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Jayuj t'ilan oj ch'aytic snaajel spetzanil ja smaloil ja jc'ujoltiqui. Spetzanil ja jas quiojtic sbaj mundo sbej ni oj ch'aytica. Sbej oj ch'ay jc'ujoltic jastal huax lea otro ja jcheumtiqui soc spetzanil ja cosa jel quistal ja jastal jahui. Mi sbejuc huax oc' jc'ujoltic ja jas mi sc'ana ja Diosi. Cuando jex c'anc'oni huax cabtic oj lee ja jmultiqui, la xa jcom jbajtic soc ja jahui. Mix ajyi mutz'an ja hua c'abexi porque ja jastal jahui, ja jas ahuiojexi, huan nix huaahuex och diosila.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Ta jach c'a huanex, naahuic t'unuc que mi oj elanic libre soc ja hua mulex jahui. Oj ni couc ja scastigo ja Diosa.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Eso sí, ja ajyi, jmodotic nia
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Pero ja huego, la xa jch'ay jc'ujoltic spetzanil ja jahui. Mi xa sbejuc huax quilatic coraja jun cristiano ‑ mi ni sbejuc huax q'ue ja jcorajatic soqui. Spetzanil ja smaloil ja jc'ujoltiqui ja jastal huax taatic ti' malo ja jmojtiqui, ma chican jasunc'a huax calatic piero, la xa jch'aytic ja modo jahui.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Mi xa sbejuc huax leatic yi mentira ja jmojtiqui porque ja mentira sbaj ja viejo jmodotiqui. La xa jch'ay jc'ujoltic ja jastal jahui.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Yajc'achil juntiro ja jastic huantic snebjel ja huego. Y oj to jnebtic mas y mas ja jas huas sc'ana ja Diosi porque yena ni huan stucbesjel quitic ja jmodotiqui. Huas sc'ana que oj lajtic jastal ja smodo ja yeni.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ja jastal aytic ja huego, jun xta ni cabaltic aytica, sea judiootic ma mi judioucotiqui, sea ta c'ulubal circuncidar ma miyuc, sea jun polestero ma jun cristiano ti culan ba otro lugar. Sea ay ma' ay yajual ma libre ay, pero ta huan c'ax c'uantic ja Cristo, tix yila sbaj ja jastal jahui. Ja ba mas jel t'ilani, ja Cristo, siquiera ta tey jmoctic jpetzaniltic.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Quermano jumasa, tzaubalotic yuj ja Diosi. Jel ni yaj huax yabyotica, jayuj xch'aya quitic ja jmultiqui. Jayuj sbej oj talnatic jyaujulal jbajtic. Oj leetic modo jastal oj colta jbajtic. Mi oj toy jbajtic soc ja jmojtiqui ‑ mi oj caatic yajbuc ja jmojtiqui. Oj c'uuc jbajtic. Oj c'ultic ahuantar ja huocoli.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Sbej oj caa jbajtic pasensia. Ta ay c'a ma' ay jas huas sc'ulan quitic, sbej oj c'ul perdonar jbajtic. Ja jastal sc'ulanotic perdonar ja Diosi, jach sbej oj c'ultic perdonar jbajtic ja quentiqui.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Pero ja ba mas t'ilani, yaj oj cab jbajtic porque ta ay c'a syajal ja jc'ujoltic merani, oj quil jbajtic jastal mero quermano jbajtic.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 La xa ajyucotic laman jpetzaniltic porque ja modo jahui, ja' ni sbaj Cristo. Ja yeni huan ni sc'ana que oj ajyucotic lamana. Jun xta cabaltic aytic ja ba sti sat ja Diosi, jayuj sbej que oj ajyucotic laman. Sbej ni oj caatic yi stz'acatal lec ja Diosi.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Sbej que tola vida huax nebatic ja yabal ja Cristo, que ja' huajel jc'ujoltic soc ja jas huax yala ja yeni. Jea bajex ja yabal ja Cristo. A juluc ac'ujol abajex soc ja hua mojexi, pero leahuic jun modo ba tzamal oja hualex yabi. Tz'ebotayic ja Diosi. Alahuic ja Salmo jumasa, aahuic yi stz'acatal ja Dios soc ja tz'eboj jumasa, jaxa cuando huas snica hua c'ujolex ja Espíritu, tz'ebananic. Aahuic yi stz'acatal ja ba hua c'ujolexi.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Chican jas huaxa c'ulanexi, pero c'ulanic yuj ja sbiil ja Cajualtic Jesusi. C'anahuic yi stz'acatal ja Dios Tatali yuj ja sbiil ja yeni.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ja huenlex ixuquex, c'uanic ja yabal ja hua tatamexi porque ta huan c'a xa c'uanex ja Cajualtiqui, sbej nia.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Jaxa huenlex huiniquex, yaj xa huab ja hua cheumexi. Mi xa c'aclayex.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Jaxa huenlex ti to ayex ja ba sc'ab ja hua nan atatexi, c'uanic spetzanil ja jas huax yala huabyexi porque jach ni huas sc'ana ja Cajualtica.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Jaxa huenlex ja ma' ay yuntiquil ahuujilexi, mix huaahuex q'ue scoraja lom ja hua huuntiquilexi ba mi oj el sganae.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Jaxa huenlex ja janec' yib c'abal ayexi, c'uanic ja yabal ja hua huajualexi. Atjananic, mi quechanuc cuando huas sq'uelahuex ja hua huajualexi ba oj cananic lec soc ja yenlei. Ateltayic soc spetzanil ja hua c'ujolexi porque huan nix yilahuex ja Diosi y sbej ni oj xihuanica.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 — ausente —
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 — ausente —
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Pero ta ay c'a ma' mi tojuc huax yatelta ja yajualei, a smajla. Mi xa hualahuex ta ay ma' oj huaj libre ja ora jahui.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.