Colossenses 2

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Quermano jumasa, huax c'ana que oja naex que jel juntiro huanon pensar ahuujilex ja huenlexi, soc jach ni ja quermanotic ja ba Laodicea, spetzanil ja huenlex ja janec' mi to nix naa bajexi.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Sc'an to Dios, oja huaa bajex nihuan c'ujol yuj ja yaj ni huaxa huab abajexi, como puro xa ni ahuermano abajex xa. Huax cho jc'ana que oja naex, oj jac ac'ujolex jastal ay ja jas nac'an yuj ja Dios ajyi, porque mi ni t'un ma' huas snaa jastal ay ja Cristo ajyi. Pero ja huego, ta meran c'a huax jac ac'ujolex jastal ay ja yeni, pues tzatz ni oj ajyanica, jaxa hua hualtzilexi, jel alegre oj ajyuc.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Porque ta huan c'ax c'uantic meran ja Cristo, mi jas oj sc'ul quitic palta. Yen oj ya jnaatic spetzanil porque mi ni jun cosa ja ba mi huas snaa ja yen tac.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Jach huax cala jastal iti porque ay ma' lajan soc jel tzamal ja sloilei, iday, lom ni juntiroa. Quechan xchole huax lolani eq'ue.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Jaxa queni, eso sí, najat ayon pero ja jpensari, ti ni ay amoquexa. Jel huax yaa qui gusto ja huax cab ahuabalilex que jel tzamal ja hua modoexi. Jel bi tzatz huaxa c'uanex ja Cristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ja jastal hua c'uanex t'an ja Cristo Jesús ja Cajualtiqui, jach c'ulan seguir abajex.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Naahuic que yena ni huax yaa ja jvidatiqui y yen huax yaa yip ja hua hualtzilexi ta meran c'a huaxa c'uanex ja jastal ni jeubal ahuilexi. ¡Sbej que tola vida huax caatic stz'acatal ja yeni!
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Aa cuidadoex porque ta mi c'a, huaj to ahuabyex, lolajiyex ta lec porque ay ni ma' jel tuc ja spensarei. Puro spensar ja ma' tey ba mundo y lom ni juntiroa. Huan tox huaj ahuabyex, jach bi oja c'uluquex ja jastal iti, jastal iti. Huan c'a bix ac'ulanex ja jastal iti, mi bi lecuc. Pero spetzanil ja smandare jumasa ja jahui, lom ni juntiroa porque mi jachucuc huax yala ja Cristo.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ja jastal ja yijlab ja Diosi, ja jastal jel lec ja sc'ujoli, ja jastal jel ja syajal sc'ujoli soc jel ja yipi, jach ni ja Cristo chomajquil tac.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Jaxa cuando huax c'uantic ja Cristo ja quentiqui, pues jach xa ni aytic ja quentic chomajquil ja jastal ay ja yeni. Eso sí, jel ni ja ma' huas sc'ulan mandari pero mi oj slaj jastal jel tzatz huas sc'ulan mandar ja yen.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ch'ay ta jc'ujoltic ja viejo jmodotic jau ba quechan huax ya jlee ja jmultic ajyi, jayuj huax ilxi que sbajotic xa ni ja Cristo, como ti xa ay jmoctic ja Yespíritu.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ja iti, ja' ni mero sbej ja jastal quiajtic ta jai. Porque cuando jc'uantic ja Diosi, ti jnaatic que cuando cham ja Cristo, lajan soc cho chamtic ja quentiqui, como ja viejo jmodotic quiojtic ajyi, lajan soc ti ch'ay jc'ujoltic ja ora jahui. Jaxa cuando cho aaji sac‑huuc yuj ja Diosi, lajan soc ti cho sacuitic ja quentic chomajquili. Ja ora jahui, lajan soc paxtic yajc'achil cristianoil. Jach ni mero sbej ja jastal quiajtic ja' tac.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Jaxa huenlex ja janec' mi judiouquexi, ch'ayelex juntiro ajyi. Quechan huajel ac'ujolex sleejel ja hua mulexi. Najat juntiro ahuiojex ja Diosi. Pero ja huego, como huan xa xa c'uanex ja Cristo, yaa ta huilex jun yajc'achil ja hua vidaexi. Stz'acatal ja yeni, sc'ulanotic ta perdonar spetzanil ja jmultiqui.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Ja lec moc to jach sc'ul quitic ja Diosi, quentic ni oj tuptic ajyia, como jach ni huax yala ja smandar ja Dios tac. Pero ja iti, yala que mi xa oj tup ja quentiqui yuj ja cham ja ba cruz ja Cajualtiqui, jayuj ja mandar jau huax yala que oj tuptic ja quentiqui, xch'aya ni el quitica.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Jaxa tantic pucuj jumasa jau ajyi huax yala que jel tzatz ja smandarei, cuando cham ja Cajualtiqui, ti ilxi machunc'a mas jel tzatzi. Ja ora jahui, ti q'uixhuiye can leca. Sc'ulan ganar lec ja Cristo ja ba cruzi.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Jayuj mi sbejuc huaxa huaa bajex que ay ma' oj yala huabyex que mi lecuc oja c'uxex ja iti, que t'ilan bi oja talna ja q'uin iti, jaxa q'uin iti, mi bi oja talna. Ma cuando huax cajpuji ja luna, t'ilan oja c'uluquex q'uin, ma cada bi semana t'ilan oja c'uluquex ja iti.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Eso sí, ja ajyi ay ni sbej ja jastal huax c'ulantic ja jastal jahui pero puro seña nia. Pero ja huego, jac ta ba luum ja mero yeni. ¿Jas lom oj to jc'ultic seguir soc ja seña cuando jac ta ma' mero smeranili?
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Mi xa huaa bajex que oj japjuc ahuilex ja jas oj to ni ac'uluquex recibir. Porque ta huan c'a xa c'ulan seguir abajex, oj ni ac'uluquex recibira. Ay ni cristiano lajan soc jel ch'in huas sea sbaje porque huax yalahue jastal bi oj bob ochcotic ja ba sti sat ja Diosi. Ja' bi oj ochcotic mec'an ja ba sti sat ja ángel jumasa. Huaxa c'uanex porque huax yalahue que jach bi snajsatine ta y jel tzatz ja stiei. T'ilan bi que oja c'uuquex ja jas huax yalahuei. Jach ni huax yala huabyexa. Iday ja mero smeranili, lom juntiro huax yalahue. Jach huax yalahue porque jel nihuan huax yaa sbaje
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Como ch'ay ta sc'ujole ja Cristo ja ma' mero Ajualal ay ja ba spetzanil ja janec' huax c'uantiqui. Yena ni huax yaa ja jvidatiqui. Yuj ja yeni, jayuj puro xa ni quermano jbajtica. Ja iti, jach ni mero huas sc'ana ja Diosi.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Meran nia, cuando huax c'uantic ja Cristo, lajan soc lajan chamtic soc ja yeni. Sbej que oj ch'ay jc'ujoltic ja viejo jcostumbretic ja jastal lajan soc t'ilan huax cabtic oj c'ultic ajyi. Porque ajyi, jel bi t'ilan oj c'ultic ja iti soc ja iti, mi bi sbejuc oj c'ultic ja iti soc ja iti. Jach ni mero huax c'ulantica pero quechan puro ja' custumbre ja jahui. Pero ja huenlex quermano jumasa, lajan soc ay to ni ahuiojex ja costumbre jumasa jahua. Lajan soc ja' to ni amojex ja ma' mi huas sc'uan ja Diosi. ¿Jas lom huan to xa huaa bajex huaxa c'uanex ja hua viejo costumbreex ba?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Porque ay ma' ahuujilex huax yala que mi bi lecuc xa yamahuex ja iti, mi bi lecuc xa yamahuex ja iti, y mi bi lecuc oja c'uxex ja iti, ma quechan ba lec ja iti, y mi bi lec huaxa mojanex ja jahui, ja' bi lec ja iti.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 ¡Jas yioj ja cosa jumasa ja jahui! ¡Pero oj ni ch'ac taca! Ja costumbre jumasa jahui, ja' sc'ulunej ja cristiano jumasa, mi jauc ja sbaj Diosi.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Porque q'uelahuil ja ma' lajan soc jel tzatz ay soc ja costumbre jumasa jahui. Lajan soc jel sbej ja jas huas sc'ulanei. Jel bi ch'in oja huaa bajex. Ja yenlei soc spetzanil ja sc'ujolei huane, anima huax yiaje huocol yuj ja jas huanei. Pero lom ni q'uiq'uinal juntiroa. Anima huax ch'ac ac'uluquex spetzanil ja jas huax yalahuei, ja smaloil ja jc'ujoltiqui, ti ni aya.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.