Colossenses 2

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quermano jumasa, huax c'ana que oja naex que jel juntiro huanon pensar ahuujilex ja huenlexi, soc jach ni ja quermanotic ja ba Laodicea, spetzanil ja huenlex ja janec' mi to nix naa bajexi.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Sc'an to Dios, oja huaa bajex nihuan c'ujol yuj ja yaj ni huaxa huab abajexi, como puro xa ni ahuermano abajex xa. Huax cho jc'ana que oja naex, oj jac ac'ujolex jastal ay ja jas nac'an yuj ja Dios ajyi, porque mi ni t'un ma' huas snaa jastal ay ja Cristo ajyi. Pero ja huego, ta meran c'a huax jac ac'ujolex jastal ay ja yeni, pues tzatz ni oj ajyanica, jaxa hua hualtzilexi, jel alegre oj ajyuc.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Porque ta huan c'ax c'uantic meran ja Cristo, mi jas oj sc'ul quitic palta. Yen oj ya jnaatic spetzanil porque mi ni jun cosa ja ba mi huas snaa ja yen tac.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Jach huax cala jastal iti porque ay ma' lajan soc jel tzamal ja sloilei, iday, lom ni juntiroa. Quechan xchole huax lolani eq'ue.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Jaxa queni, eso sí, najat ayon pero ja jpensari, ti ni ay amoquexa. Jel huax yaa qui gusto ja huax cab ahuabalilex que jel tzamal ja hua modoexi. Jel bi tzatz huaxa c'uanex ja Cristo.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ja jastal hua c'uanex t'an ja Cristo Jesús ja Cajualtiqui, jach c'ulan seguir abajex.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Naahuic que yena ni huax yaa ja jvidatiqui y yen huax yaa yip ja hua hualtzilexi ta meran c'a huaxa c'uanex ja jastal ni jeubal ahuilexi. ¡Sbej que tola vida huax caatic stz'acatal ja yeni!
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Aa cuidadoex porque ta mi c'a, huaj to ahuabyex, lolajiyex ta lec porque ay ni ma' jel tuc ja spensarei. Puro spensar ja ma' tey ba mundo y lom ni juntiroa. Huan tox huaj ahuabyex, jach bi oja c'uluquex ja jastal iti, jastal iti. Huan c'a bix ac'ulanex ja jastal iti, mi bi lecuc. Pero spetzanil ja smandare jumasa ja jahui, lom ni juntiroa porque mi jachucuc huax yala ja Cristo.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ja jastal ja yijlab ja Diosi, ja jastal jel lec ja sc'ujoli, ja jastal jel ja syajal sc'ujoli soc jel ja yipi, jach ni ja Cristo chomajquil tac.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Jaxa cuando huax c'uantic ja Cristo ja quentiqui, pues jach xa ni aytic ja quentic chomajquil ja jastal ay ja yeni. Eso sí, jel ni ja ma' huas sc'ulan mandari pero mi oj slaj jastal jel tzatz huas sc'ulan mandar ja yen.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Ch'ay ta jc'ujoltic ja viejo jmodotic jau ba quechan huax ya jlee ja jmultic ajyi, jayuj huax ilxi que sbajotic xa ni ja Cristo, como ti xa ay jmoctic ja Yespíritu.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Ja iti, ja' ni mero sbej ja jastal quiajtic ta jai. Porque cuando jc'uantic ja Diosi, ti jnaatic que cuando cham ja Cristo, lajan soc cho chamtic ja quentiqui, como ja viejo jmodotic quiojtic ajyi, lajan soc ti ch'ay jc'ujoltic ja ora jahui. Jaxa cuando cho aaji sac‑huuc yuj ja Diosi, lajan soc ti cho sacuitic ja quentic chomajquili. Ja ora jahui, lajan soc paxtic yajc'achil cristianoil. Jach ni mero sbej ja jastal quiajtic ja' tac.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Jaxa huenlex ja janec' mi judiouquexi, ch'ayelex juntiro ajyi. Quechan huajel ac'ujolex sleejel ja hua mulexi. Najat juntiro ahuiojex ja Diosi. Pero ja huego, como huan xa xa c'uanex ja Cristo, yaa ta huilex jun yajc'achil ja hua vidaexi. Stz'acatal ja yeni, sc'ulanotic ta perdonar spetzanil ja jmultiqui.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ja lec moc to jach sc'ul quitic ja Diosi, quentic ni oj tuptic ajyia, como jach ni huax yala ja smandar ja Dios tac. Pero ja iti, yala que mi xa oj tup ja quentiqui yuj ja cham ja ba cruz ja Cajualtiqui, jayuj ja mandar jau huax yala que oj tuptic ja quentiqui, xch'aya ni el quitica.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Jaxa tantic pucuj jumasa jau ajyi huax yala que jel tzatz ja smandarei, cuando cham ja Cajualtiqui, ti ilxi machunc'a mas jel tzatzi. Ja ora jahui, ti q'uixhuiye can leca. Sc'ulan ganar lec ja Cristo ja ba cruzi.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Jayuj mi sbejuc huaxa huaa bajex que ay ma' oj yala huabyex que mi lecuc oja c'uxex ja iti, que t'ilan bi oja talna ja q'uin iti, jaxa q'uin iti, mi bi oja talna. Ma cuando huax cajpuji ja luna, t'ilan oja c'uluquex q'uin, ma cada bi semana t'ilan oja c'uluquex ja iti.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Eso sí, ja ajyi ay ni sbej ja jastal huax c'ulantic ja jastal jahui pero puro seña nia. Pero ja huego, jac ta ba luum ja mero yeni. ¿Jas lom oj to jc'ultic seguir soc ja seña cuando jac ta ma' mero smeranili?
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Mi xa huaa bajex que oj japjuc ahuilex ja jas oj to ni ac'uluquex recibir. Porque ta huan c'a xa c'ulan seguir abajex, oj ni ac'uluquex recibira. Ay ni cristiano lajan soc jel ch'in huas sea sbaje porque huax yalahue jastal bi oj bob ochcotic ja ba sti sat ja Diosi. Ja' bi oj ochcotic mec'an ja ba sti sat ja ángel jumasa. Huaxa c'uanex porque huax yalahue que jach bi snajsatine ta y jel tzatz ja stiei. T'ilan bi que oja c'uuquex ja jas huax yalahuei. Jach ni huax yala huabyexa. Iday ja mero smeranili, lom juntiro huax yalahue. Jach huax yalahue porque jel nihuan huax yaa sbaje
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Como ch'ay ta sc'ujole ja Cristo ja ma' mero Ajualal ay ja ba spetzanil ja janec' huax c'uantiqui. Yena ni huax yaa ja jvidatiqui. Yuj ja yeni, jayuj puro xa ni quermano jbajtica. Ja iti, jach ni mero huas sc'ana ja Diosi.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Meran nia, cuando huax c'uantic ja Cristo, lajan soc lajan chamtic soc ja yeni. Sbej que oj ch'ay jc'ujoltic ja viejo jcostumbretic ja jastal lajan soc t'ilan huax cabtic oj c'ultic ajyi. Porque ajyi, jel bi t'ilan oj c'ultic ja iti soc ja iti, mi bi sbejuc oj c'ultic ja iti soc ja iti. Jach ni mero huax c'ulantica pero quechan puro ja' custumbre ja jahui. Pero ja huenlex quermano jumasa, lajan soc ay to ni ahuiojex ja costumbre jumasa jahua. Lajan soc ja' to ni amojex ja ma' mi huas sc'uan ja Diosi. ¿Jas lom huan to xa huaa bajex huaxa c'uanex ja hua viejo costumbreex ba?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Porque ay ma' ahuujilex huax yala que mi bi lecuc xa yamahuex ja iti, mi bi lecuc xa yamahuex ja iti, y mi bi lecuc oja c'uxex ja iti, ma quechan ba lec ja iti, y mi bi lec huaxa mojanex ja jahui, ja' bi lec ja iti.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 ¡Jas yioj ja cosa jumasa ja jahui! ¡Pero oj ni ch'ac taca! Ja costumbre jumasa jahui, ja' sc'ulunej ja cristiano jumasa, mi jauc ja sbaj Diosi.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Porque q'uelahuil ja ma' lajan soc jel tzatz ay soc ja costumbre jumasa jahui. Lajan soc jel sbej ja jas huas sc'ulanei. Jel bi ch'in oja huaa bajex. Ja yenlei soc spetzanil ja sc'ujolei huane, anima huax yiaje huocol yuj ja jas huanei. Pero lom ni q'uiq'uinal juntiroa. Anima huax ch'ac ac'uluquex spetzanil ja jas huax yalahuei, ja smaloil ja jc'ujoltiqui, ti ni aya.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.