Colossenses 1

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Quermano jumasa, tola vida cuando huax c'umanticon ja Diosi, jel huax c'anaticon yi stz'acatal yuj ja huenlexi. Huax caaticon yi stz'acatal ja Dios Tatali, ja' ni ja stat ja Cajualtic Jesucristo
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Porque cabticon ahuabalilex jastal huaxa c'uanex ja yeni. Cho cabticon jastal jel yaj huaxa huabyex spetzanil ja yuntiquil ja Diosi.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Jach ni bi amodoexa como ay ni snihuanil ac'ujolex yuj ja oj ni huajanic ja ba satq'uinali. Q'uelan xa ni asatex ja jas jel tzamal oj to ahuilex ja tihui. Jach ni ayex desde yora huabyex primero vuelta ja yabal ja Diosi porque ja abal jahui, smeranil nia.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 — ausente —
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Yena ni yala cabticon jastal huan atel ba hua c'ujolex ja Espíritu Santo. Jayujil, ¡jel ni ja syajal ja hua c'ujolexa!
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Meran nia, cuando cabticon ahuabalilex jastal huaxa c'uanexi, ti och jc'umticon ja Dios yuj ja huenlexi. Mi ni nunca huax ch'ayahuaticon jc'ujolticon. Tola vida huanticon sc'anjel yi ja Diosi que quechan oja c'anex oja c'uluquex ja jas huas sc'ana ja jDiostiqui, que ja Santo Espíritu oj yaa huilex ja hua pensarexi soc ja hua vivoilexi
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ba oj bob ajyanic toj, porque sbej nia. ¡Ay xa quiojtic ja sbiil ja Cajualtic tac! Huax cho jc'ana yi ja Diosi que oja c'uluquex ja jas lec oj yil ja yeni, jaxa mismo ja hua vidaexi, oja huabyex que mas tzamal huan huajel ja hua modoexi. Sbej ni oja naex mas y mas jastal ay ja Diosi.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Ja yeni oj yaa ja hua huipex ba tzatz oj ajyanic. Como Dios ja ma' huax yaa, jel ni tzatz ja yip jahua. Oj bob ac'ul seguir abajex, anima huax jac jitzan ja prueba y oj cho bob ajyanic gusto. Spetzanil ja iti, jach huanon sc'anjel yi ja Dios yuj ja huenlexi.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Jel huax c'ana yi stz'acatal ja Dios Tatal ja ma' stucbesotic ba oj bob ochtic cuenta soc ja yuntiquil ja Dios ja janec' ti xa aytic ja ba yijlab ja Cristo. Sbej bi oj xa jc'ultic recibir ja sbendicion chomajquili.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Jac ya elcotic ja ba q'uiq'uinal ba oj bob ajyucotic ja ba sparte ja yunini, ja ma' jel yajtanubal yuj ja Tatali.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Stz'acatal ja yunin ja Diosi, yen stupu ba oj elcotic libre ja ba sc'ab ja diablo, jayuj libre xa ni aytic soc ja jmultic tac.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ja Diosi mix bob quiltic pero yuj ja yunini, jayuj sea quitic jastal ay, como jun xta ni yabale soc ja yunini. Ja Cristo, mero Ajualal ay ja ba spetzanil ja jas sc'ulani. Cuando mi tox cujlaji ja satq'uinali, ti ni ay ja yunin ja Diosi.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Spetzanil ja jas ayi, ti ni ay yuj ja yeni, sea ja ba satq'uinali ma ja ba luumi, sea cosa huax ilxi ma mi huax ilxi. Como ay ni ma' jel nihuan ja yateli, jel tzatz ja smandarei, ac'ubal xchole. Ti ayea pero ja' ni yuj ja Cajualtiqui. Yuj huane maconel yuj ja Diosi, jayuj ti ayea.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Cuando mi to ni jas ayi, mi ni ayuc ja satq'uinali, pero ti ni ay ja yeni. Yajni cujlaji ja satq'uinali, yena ni tey ba sc'ab spetzanil. Moc to, oj ni jomuca.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ja Cristo, yena ni mero Ajualal ay ba spetzanil ja janec' huax c'uantic ja yeni. Mi c'a jauc ja yeni, entonces chamel ni juntiro ja caltziltica porque yena ni huax yaa ja jvidatic tac. Lajan soc quentic ni ja stemploil ja Diosi porque ja yeni, yena ni huax yaa ja jvidatiqui. Jaxa ba spetzanil ja ma' oj to sac‑huuqui, yena ni mas jel nihuana, como t'ilan ni quechan ni yen mas jel nihuan oj ajyuc ja Cristoa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Ja Dios Tatali seca con ja Cristo ba oj see quitic jastal ay ja yeni. Y como meran nia, como jastal ay ja Diosi, jach ni mero jac ja Cristo. Ch'ac see quitic spetzanil ja jastal ay ja Dios Tatali.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Porque huas sc'ana ja Dios Tatali que oj ajyuc laman soc ja ba spetzanil, ja ma' ti culan ja ba luumi soc ja ma' tey ba satq'uinali. Jayuj seca con ja Cristo ba oj chamuc ja ba cruzi.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Ja quentic ajyi, najat juntiro quiojtic ja Diosi. Condra ni huax quilatic ja Dios ja ba jc'ujoltiqui. Puro ni piero ja jas huax c'ulantica. Pero ja huego yaa ta lamxucotic yen mismo ja Diosi
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Yuj ja yaa sbaj ja Cristo. Ja scuerpo ja yeni aaji q'ue locan ja ba cruzi. Jach sc'ulan ba oj bob ajyucotic toj ja ba sti sati ba mi xa oj lee ja jmultiqui. Jachuc, mi ni ma' oj bob yal que ay jmultic.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Jayuj sbej oj c'ul seguir jbajtic oj c'uuctic ja yeni, pero siquiera ta tzatz c'a ayex merani. Mi jauc oja huaex can jun lado ja yabal ja Diosi. Moc lomuc ach'ay ac'ujolex spetzanil ja jas q'uelan ni jsatiqui. Ja huenlexi ja huabunejex ja yabal ja Dios it huan aljel ec' yab ba spetzanil ja cristiano. Q'uelahuilex ja quen tac, ja' ni mero huanon sloiltajel ec'a.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Jayuj huax aaji jmuluc ja quen tac, jayuj huanon ni huocol ja huego, pero anima, jel jgusto porque huanex ni sc'uajel ja huenlexi. Porque jach ja Cristo tac. Jel yiaj juntiro yuj ja quentic ja janec' huantic sc'uajel ja huego. Ja queni, huax cala huanon huocol ja huego pero ¡ba oj slaj ja suocol ja yeni! Jaxa cuando jel huantic huocol ja quentiqui, jach ni ja Cajualtiqui, huan nix yab syajal ja yen chomajquili.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Jayuj ja queni, yaunej ni qui ja atel iti y sbej ni oj c'uluca. T'ilan ni huax cab que oj huajcon soc spetzanil ja ma' mi judiouqui, siquiera mi ni june ja ma' mi oj yab ja yabal ja Diosi.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Jaxa jas huanticon sloiltajel eq'ue ‑ ja huenlex ja janec' ay xa huiojex ja sbiil ja Diosi, huanex xa ni yabjela ‑ pero ja ma' ec' pax ta cujtiqui, mi lom xa hualahuex que yabye ja jastal huanex yabjel ja huenlex ja huego. Ja yenle ja ora jahui, ja Diosi, lajan soc snac'unej to ni ja jas jel claro huanotic yabjel ja huego ja quentiqui.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Mi ni t'un jac sc'ujole que oj ochanic cuenta ja huenlex ja ma' mi judiouquexi. Mi ni t'un snaahue que ja huenlex ni oj bob jac culan ba hua c'ujolex ja Yespíritu ja Cristo ja yen ja ma' ja' mero snihuanil jc'ujoltic ja huego, que oj to ni quiltic ja yijlabi. Yuj ja stz'acatal ja Dios sea quitic, jayuj ja huego huan xax naatic ja quentic ja janec' huan xax c'uantiqui.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Como meran nia, yena ni ja Cristo huanticon sloiltajel eq'ue. Huax calaticon yab ja cristiano y ta mi c'a huas sc'uane, yelel sc'ujole porque huanticon yaljel yabye ja quenticoni. Ja janec' huax naaticon ja quenticon ja sbaj ja yabal ja Diosi, ja' ni mero huax jeaticon yi spetzanil ja cristiano porque cuando huax ochye ja ba sti sat ja Diosi, mi huax c'anaticon que oj ochuque jastal jun yal alatz ja ba sti sat ja Cristo ja ora jahui. Sbej que oj ochuque jastal nihuan cristiano.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Jayuj con gana ni huanon atel tac. Cristo ni ja ma' huan yaajel qui ja quipi, jaxa queni, huanon soc spetzanil ja jc'ujoli.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.